Обсуждение:Венг (Кельбаджарский район)
@Dinamik: Согласен, что «Малый Кавказ» звучит нейтральнее, но едва ли является выходом из положения, ибо одноимённое село Гадрутского района тоже расположено на Малом Кавказе. Parishan (обс.) 21:18, 14 ноября 2020 (UTC)[ответить]
- Здравствуйте! Спасибо, что указали на возникшую неоднозначность. Я пока применил уточнение «село на реке Тертер», но не исключены и другие подходящие географические варианты. Dinamik (обс.) 23:56, 14 ноября 2020 (UTC)[ответить]
- @Dinamik:, тоже не идеальный вариант, так как на реке Тертер, как оказывается, есть ещё одно село под названием Ванк (Зарский сельсовет, координаты: 39.998032,45.966796). Про него на Википедии статьи пока что нет. Parishan (обс.) 00:50, 15 ноября 2020 (UTC)[ответить]
- Благодарю Вас за найденное решение с горой! Dinamik (обс.) 21:33, 18 ноября 2020 (UTC)[ответить]
Коллеги @Parishan и @Mastersun25, это же то же самое село, что и Ванк (Q4154017), и нужно привязать интервики? Викизавр (обс.) 17:18, 14 февраля 2024 (UTC)[ответить]
Коллеги @Parishan, @Mastersun25, @Dinamik, @Wikisaurus, @Interfase. Если мы уже НП даже бывшей НКАО уже пишем азербайджанскими названиями, то полагаю, что эту статью можно уже переименовать, а будушую статью об одноимённом селе этого же района назвать уже другим названием. Тем более, оба села находятся довольно неблизко от гор Буздух и Тавлабаш. Предлагаю:
- Венг (село у горы Буздух) - Эту cтатью я уже переименовывал, раньше она называлась: Ванк (село у горы Буздух). Причина переименования была в том, что в Ходжавендском районе раньше было село, которое в АТД на 1977 год (стр. 113 Гадрутский район) по-русски указано как Ванк, ныне это село называется Чинарлы, и на сайте президента страны даётся и азербайджаноязычная версия и русскоязычная версия закона о переименовании этого села в Чинарлы, где старое название указано по-азербайджански как Vəng, а по-русски как Венг. Поэтому, как бы для стандартизации, предлагаю использовать Венг. Как видим, оба обсуждаемых села Кельбаджарского района в АТД на 1977 год (стр. 53 Кельбаджарский район) по-русски также указаны как Ванк (одно село в Агдабанском сельсовете, другое село в Зарском сельсовете). В нынешнем АТД Азербайджана же есть только одно село в Кельбаджарском райне, называемое Vəng - в Баглыпяйинском (Bağlıpəyə, кстати не помешало бы обсудить как по-русски указывать pəyə) сельском административно-территориальном округе, и это, как я понимаю, то село, которое на 1977 год указывалось в Агдабанском сельсовете, так как на 1977 год в Агдабанском сельсовете указано также и село Баглыпея. Предлагаю переименовать Венг (село у горы Буздух) в Венг (Кельбаджарский район), так как ныне в Кельбаджарском районе есть только одно село Vəng.
- Ванк (село у горы Тавлабаш) - В настоящее время, как я понимаю с источников (в этом источнике на стр. 39, 97, 160, 200 в скобках даётся новое название, а также можно посмотреть и этот источник), это село называется Hacıdünyamalılar. Hacıdünyamalılar в нынешнем АТД Азербайджана входит в Зарский сельский административно-территориальный округ. Поэтому предлагаю эту статью назвать Гаджидюньямалылар Гаджыдюньямалылар, а в преамбуле можно указать Ванк как старое название на русском языке. Zohrab javad (обс.) 11:35, 7 февраля 2025 (UTC)[ответить]
- Здравствуйте! «Предлагаю переименовать Венг (село у горы Буздух) в Венг (Кельбаджарский район), так как ныне в Кельбаджарском районе есть только одно село Vəng» – уточните, пожалуйста, существовали ли в Кельбаджарском районе другие населëнные пункты, которые по-русски назывались «Венг». Может, Вы про это написали, но я не понял. Dinamik (обс.) 14:30, 7 февраля 2025 (UTC)[ответить]
- Коллега @Dinamik, на 1977 год в Кельбаджарском районе (стр.53) есть 2 села, которые по-русски записаны как Ванк (один в Агдабанском сельсовете, другой в Зарском сельсовете): село, которое было в Агдабанском сельсовете - видимо, это нынешнее село Vəng, которое ныне в Bağlıpəyə-нском сельском административно-территориальном округе (так как на 1977 год в Агдабанском сельсовете указано также и село Баглыпея) и это село статьи Венг (село у горы Буздух); село, которое было в Зарском сельсовете - это видимо нынешнее село Hacıdünyamalılar (источники указаны выше).
Почему предлагаю (в основном для первого села) Венг вместо Ванк - для стандартизации. Есть село Чинарлы в Ходжавендском районе, в советский период на 1977 год (стр. 113) это село по-русски указывалось как Ванк и было в составе Гадрутского района. Это село в 2020 году было переименовано на Чинарлы, на президентском сайте даётся этот закон о переименовании на азербайджанском и русском языках: на азербайджанском языке старое название указывается как Vəng, на русском языке как Венг. Zohrab javad (обс.) 10:57, 9 февраля 2025 (UTC)[ответить]
- Похоже, что русский топоним Венг применялся в Кельбаджарском районе только к одному населённого пункту — тому, который сейчас называется Венг и находится в Кельбаджарском районе. Тот населённый пункт, который сейчас называется Гаджидюньямалылар/Гаджыдюньямалылар, в русском языке раньше назывался Ванк (иного пока не показано). Поэтому переименование данной статьи в Ванк (Кельбаджарский район) поддерживаю, а вторую статью назвать нужно будет, наверное, Гаджидюньямалылар (не Гаджыдюньямалылар из-за нетипичного для русского языка сочетания жы; в топонимах, вообще говоря, может быть всё, что угодно, но если мы используем транслитерацию или транскрипцию, то должно получаться, наверное, слово, соответствующее основным нормам русского языка; если найдётся авторитетная русскоязычная карта с Гаджыдюньямалылар, можно будет поднять вопрос об использовании этого названия). Dinamik (обс.) 19:45, 9 февраля 2025 (UTC)[ответить]
- Похоже, что русский топоним Венг применялся в Кельбаджарском районе только к одному населённого пункту — тому, который сейчас называется Венг и находится в Кельбаджарском районе.
Топоним Венг применялся к селу Ходжавендского района, которое сейчас называется Чинарлы. Для стардартизации я предлагаю это название применять и к селу Кельбаджарского района, который сейчас по-азербайджанский называется Vəng. а вторую статью назвать нужно будет, наверное, Гаджидюньямалылар (не Гаджыдюньямалылар из-за нетипичного для русского языка сочетания жы; в топонимах, вообще говоря, может быть всё, что угодно, но если мы используем транслитерацию или транскрипцию, то должно получаться, наверное, слово, соответствующее основным нормам русского языка; Дело в том, что, как вы наверное заметили, и я вначале предложил вариант Гаджидюньямалылар, потом посмотрел Азербайджано-русская практическая транскрипция и решение Кабинета министров Азербайджана по транслитерации географических названий Азербайджана с азербайджанского на русский алфавит - в обоих ссылках не нашёл требования писать после шипящих согласных гласную и вместо ы. Поэтому предложил Гаджыдюньямалылар. если найдётся авторитетная русскоязычная карта с Гаджыдюньямалылар, можно будет поднять вопрос об использовании этого названия). С этим сложно, село думаю, что не такое крупное, чтобы отображаться в авторитетных русскоязычных картах. Zohrab javad (обс.) 09:03, 10 февраля 2025 (UTC)[ответить]
- Коллега @Parishan возвращал второй Венг Кельбаджарского района — возможно, он пояснит; в азербайджановики такого найти не могу, только az:Vəng (Kəlbəcər). Викизавр (обс.) 08:41, 9 февраля 2025 (UTC)[ответить]
- Коллеги, раз нет возражений, переименовал. Викизавр (обс.) 07:18, 12 февраля 2025 (UTC)[ответить]
Село Вангли Агдеринского района
- Коллеги @Wikisaurus, @Dinamik, @Parishan, @Mastersun25, @Interfase, @Азербайджан-е-Джануби, здравствуйте. Так как тема схожая, решил обсудить тему названия села Вангли Агдеринского района, как продолжение уже обсуждашихся тут тем о сёлах Кельбаджарского района.
Как должна называться статься о селе Вангли: Вангли, Венгли или Вянгли? Если следовать Азербайджано-русская практическая транскрипция, должно быть Венгли. В решении Кабинета министров Азербайджана по транслитерации географических названий Азербайджана с азербайджанского на русский алфавит говорится, что в некоторых случаях буква ə после буквы v передаётся русским алфавитом как е - то есть тоже допускается Венгли. На сайте президента Азербайджана на 2023 год, в АЗЕРТАДЖе на 2023 год, в AZTV на 2021 год село указано как Венгли. Кроме этого, по тому же стандарту, что и село Венг Кельбаджарского района, статью об обсуждаемом селе Агдеринского района можно назвать Венгли. Напомню, что в случае с селом Венг Кельбаджарского района мы использовали как стандарт написание старого названия села Чинарлы на русском языке - Венг, использованное в законе о переименование, опубликованного на сате президента Азербайджана (закон о переименовании на азербайджанском языке, закон о переименовании на русском языке). Хочу обратить ваше внимание на Постановление Национального Собрания Азербайджанской Республики (опубликованное в Ведомостях Верховного Совета Азербайджанской Республики 1992 года), где было постановлено по Кяльбаджарскому району (кстати написание названия района тоже интересно) переименовать селение Венкли - в селение Вянгли. Следует обратить внимание также и на National report of the Republic of Azerbaijan submitted to the Second Session of the UN Group of Experts on Geographic Names under the agenda item 4 (a), где село Вангли (азерб. Vəngli) указано по-русски как Венгли, а село Венг (азерб. Vəng) Кельбаджарского района указано по-русски как Вянг. — Zohrab javad (обс.) 11:52, 20 апреля 2025 (UTC)[ответить]
- Здравствуйте! В качестве первой реплики – в National Report есть Ханкянды (у нас – Ханкенди), Шушикянд (у нас – Шушикенд), Юхары Агджакянд (у нас – Юхары-Агджакенд). Какой-то канцелярщиной, что ли, отдаëт массовая передача через «я» передача звука/буквы, традиционно записываемой в русском языке как «е» – как считаете? Dinamik (обс.) 04:59, 21 апреля 2025 (UTC)[ответить]
- Я считаю, что лучшим вариантом было бы переименование статьи в Венгли. Несмотря на то, что в указе на русском языке название изменено с "Венкли" на "Вянгли", в оригинале изменена только одна буква - "Вәнкли" - "Вәнҝли"; поэтому я не вижу необходимости в замене буквы е на я в названии статьи. В советское время по-русски населенный пункт именовался Ванклу, вероятнее всего, это транслитерация с армянского, так как НП входил в состав НКАО. С наилучшими пожеланиями, Азербайджан-е-Джануби ☎ 07:53, 21 апреля 2025 (UTC)[ответить]
- У меня нет мнения по этому вопросу. Скажу лишь (по этой и другим статьям), что усиленные попытки воспроизвести оригинальное азербайджанское произношение имён собственных при помощи русской орфографии, часто вопреки орфографическим нормам русского языка, считаю бесполезным делом. Человек, владеющий русским и не знакомый с азербайджанским языком (или с «бакинско-русским» транслитом, которым пользуются в соцсетсях русскоязычные жители Азербайджана), никогда не прочтёт буквосочетание «вя» (ср. «вянуть») так, как «və» следует произносить в азербайджанском. Parishan (обс.) 20:04, 27 апреля 2025 (UTC)[ответить]
|