During July 1-December 31, 1949, a postal tax was levied on most categories of mail, with proceeds going to the ’Social Housing’ (Socialen Wohnungsbau) program, which provided interest-free loans for housing construction and renovation intended to provide housing for economically-disadvantaged families.
Я думаю, что эту информацию надо добавить в статью о марках для Берлина. Только вот с текстом надпечатки я не разберусь никак. У меня на иллюстрации в Скотте стоит «Wohnungsbau abgabe», однако правильно «Wohnungsbau abgaben» (Налог на жилищное строительство). Почему возникла ошибка не пойму. Сдобников Андрей18:48, 22 августа 2008 (UTC)[ответить]
А причем тут Берлин? Это совсем другой налог. Взимался, да, примерно в то же время, даже есть интересный сайт немецкой группы по изучению темы двух налогов. И там дана и надпечатка второго налога на марке первого, которая гласит: «Wohnungsbau- / abgabe». А потом они запустили самостоятельные марки. Предлагаю писать отдельную статью про второй налог и просто дать перекрестные ссылки. Материала на указанном сайте хватит. «abgaben» — это глагол (неопред. формы), «Abgabe» — существительное (ед.ч.), всё правильно, хотя правильнее писать такими вариантами (а не так, как в Скотте) — «Wohnungsbauabgabe», «Wohnungsbau-Abgabe», «Wohnungsbau-abgabe». Кстати, может, нам вставить по одному примеру использования марок «Notopfer Berlin» на цельной вещи и целой вещи (я дал ссылки в статье)? Сделай, пожалуйста. --Michael Romanov22:34, 22 августа 2008 (UTC)[ответить]
Там, короче фишка такая: есть гербовая марка, а есть гербовый сбор (налог). Так вот, stamp duty - это не марка, это налог. Мне ща написали на мой англоаккаунт об этом. Nickpo14:55, 26 февраля 2009 (UTC)[ответить]
Упс, ничего не разобрались. :( Коль, тебе там привет от Большого болгарского Стива: User:Nickpo е донякъде прав - обаче всъщност всичките препратки от РУСКАТА wik-статия са грешни - те всъщност водят до статии за "гербов НАЛОГ". Он же сделал крутой замес интервик на все вкусы, всунув туда и русскую фискальную, и русскую гербовую. Ну и чо делать бум? --Michael Romanov20:21, 26 февраля 2009 (UTC)[ответить]
На данном этапе развития болгарской вики он, наверное, прав - это в интересах читателя. Но нам на это в данном случае ориентироваться не надо. Единственное, что можно сказать точно - их "гербова марка" = наша "гербовая марка" (а не налог). Nickpo01:23, 27 февраля 2009 (UTC)[ответить]
Если не против, то я отвечу здесь, поскольку не уверен в своём английском. Дело в том, что фискальная марка, в отличие от гербовой - более широкое понятие, включающее в себя множество разнообразных видов марок, в том числе и собственно гербовые марки. Слияние понятий фискальная и гербовая марка произошло потому, что ранее гербовые марки были многоцелевыми, позднее, с выделением марок других сборов, например судебного, канцелярского и т.п., гербовые марки стали лишь одним из видов фискальных марок, потеряв большую часть своих функций. Сдобников Андрей14:20, 27 февраля 2009 (UTC)[ответить]
I am surprised at myself at how well i actually understood it - however, even though our languages are ver similar (Русс-Бълг), i am unable to write Russian well, so again my apologies for having to reply here. всех благ! Bigzteve13:44, 28 февраля 2009 (UTC)[ответить]
Привет, Андрей! Есть такие итальянские ревеньюшки для сбора налога на доходы граждан. К чему бы эту статью привязать в плане интервики? Там, правда, в статье про собственно марки не упоминается. Может, и не нужно тогда интервику искать? Не уверен. --Michael Romanov13:17, 1 марта 2009 (UTC)[ответить]
Думаю, что статью можно интервикать. В ней описываются (в первой части) гербовые марки ещё многоцелевого использования, вторую часть я не понял, что это за самоклеющиеся знаки и куда их клеят. А вот найденные тобой ревенюшки, на мой взгляд, к гербовым уже не относятся. Это один из видов фискальных марок, применявшихся в Италии, для оплаты налога на доходы, заменённого позже налогом на добавленную стоимость. Где бы только найти описание их применения? Сдобников Андрей09:40, 5 марта 2009 (UTC)[ответить]
Если я правильно понял, то первая марка — это марка социального страхования, а вторая многоцелевая фискальная марка. Однако я не уверен в правильности перевода. Сдобников Андрей14:47, 4 марта 2009 (UTC)[ответить]