После окончания академии со степенью магистра[2] в 1871 году он преподавал в ней, а также в Казанской семинарии историю и вероучение ислама, и ещё татарский и арабский языки.
Период жизни в Ташкенте
В 1877 году, по ходатайству своего учителя Ильминского, Остроумов был назначен в Ташкент — на должность инспектора народных училищ Туркестанского края; с 1879 года он был директором Туркестанской учительской семинарии, с 1883 года — директором Ташкентской мужской гимназии.
С 1883 года по 1917 годы Н. П. Остроумов был редактором «Туркестанской туземной газеты», издаваемой в Ташкенте. При его участии были изданы на узбекском языке произведения А. С. Пушкина («Сказка о рыбаке и рыбке»), Л. Н. Толстого («Чем люди живы»), брошюры «Краткая история древнего Египта», «Жизнь Колумба», «О пользе наук», «Рассказы из физической географии», «Географическая карта всех частей света» и другие книги. Переводил на русский язык и публиковал статьи местных авторов, в том числе поэта Фурката, историка Саттархана Абдугафарова, мецената Мирзо Бухари[3].
В 1907 году Николай Петрович издал сборник стихотворений Махтумкули и извлечения из «Дивана» Мукими, в 1910 вышла его работа «Этимология сартовского языка».
В период с 1885 по 1886 года он по поручению Британского библейского общества перевёл[4] на узбекский язык четыре книги Евангелия[5], напечатанные затем в 1891 году в Лейпциге.
Н. П. Остроумов был одним из основателей Туркестанского кружка любителей археологии, открывшегося в 1893[уточнить] году. В мае 1904 года становится членом-корреспондентом Русского комитета для изучения Средней и Восточной Азии.
В 1917—1921 годах жил в родном селе Сасово, затем после 1921 года преподавал в Ташкенте.
Планы Остроумова по интеграции мусульман Туркестана в Россию
Остроумов как и его учитель Ильминский был сторонником активного православного миссионерства среди мусульман. Остроумов (в рамках казанской миссионерской школы) считал необходимой интеграцию инородцев в российское общество на основе православия[7]. В связи с этим Остроумов считал необходимым бороться с исламом[7]. Остроумову не нравились многие действия русской администрации в Туркестане и он пытался реформировать российскую политику в этом регионе. Сохранился написанный Остроумовым «Общий взгляд на задачу русской администрации Туркестанского края в отношении к мусульманскому его населению…»[7]. В этом документе Остроумов отметил, что целью русской политики является сближение русского и туземного населения[8]:
Туркестанской администрации, также как и алжирской, предстоит поставить коренное население метрополии наряду с многочисленным мусульманским населением недавно завоеванной окраины и составить из этих двух разнородных элементов одно целое, если не однородное, то, по крайней мере, правильное… Государственный интерес России требует не только сближения, но и слияния иноплеменных жителей Туркестанского края с коренным русским населением
Остроумов особо выделял религию, считая, что "мусульмане в силу самого характера их религии, не могут быть дружественны христианам[8]. Остроумов предупреждал, что Россия благодаря Туркестану приблизилась к «мусульманской Индии» и к «омусульманивающемуся Китаю»[8]. Остроумов разделял распространенное тогда мнение об исламизации Китая[8]:
Для нашего будущего особенно невыгодно, если Китай превратится в государство мусульманское и вдохновится идеями мусульманского прозелитизма. Теперь Китай мстителен только к своим врагам, а тогда объявит себя врагом всего человечества
Остроумов поддерживал переселение русских колонистов в Туркестан и предлагал следующие меры[9]:
«Ограничение переселения в край из внутренних областей Империи татар»;
«Предпочтение татарам туземцев при занятии должностей переводчиков, помощников уездных начальников, казиев, имамов и пр.»;
«устранение всего, что может способствовать поддержанию и укреплению среди туземцев мусульманской образованности и контроль за паломниками, отправляющимися в Мекку и Медину»;
«Обособление кочевого населения, не успевшего еще окончательно окрепнуть в исламе от соседних туземцев и особенно от влияния татар как более совершенных и более фанатичных представителей мусульманской культуры, с которой нам неизбежно приходится бороться как с опасным внутренним врагом не только настоящего, но и будущего»;
«Образование туземного юношества в правительственных школах»;
«Обязательное распространение государственного языка среди туземного населения»;
«Назначение светской властью всех духовных должностных лиц, кроме имамов, которые должны быть избираемы обществом мусульман»;
Постепенное подчинение туземцев «общим государственным судебным учреждениям», с сохранением шариатских судов (с предоставлением туземцам права обращаться в русские суды);
Упразднить «разные местные покровительственные учреждения, которые всегда будут заинтересованы в том, чтобы предохранить местные мусульманские формы жизни от распадения через влияние на них европейской цивилизации».
Остроумов поддерживал идею Ильминского о переводе инородческих языков на кириллицу[10]:
Русский алфавит представляется, с одной стороны, хорошим средством к усвоению инородцами русского языка и русского образования, а где-то к объединению инородцев с русским народом, а с другой стороны, он дал бы русской администрации края возможность охранить кочевое население от татарского или вообще от мусульманского влияния
↑Помощь при переводе Евангелия на узбекский язык ему оказывал местный житель по имени Саттархан.
↑В тот момент условно называемые «Евангелие на язык сартов»
↑В настоящее время - северо-восточная часть Ташкента
↑ 123Алексеев И. К проблеме культурного диалога: ислам и казанское миссионерское исламоведение // Ислам в советском и постсоветском пространстве: история и методологические аспекты исследования. Материалы Всероссийской конференции «Ислам в советском и постсоветском пространстве: формы выживания и бытования», Казань, май 2003 г. Составитель и редактор Р. М. Мухаметшин. — Казань: Институт истории Академии наук Республики Татарстан, 2004. — С. 46.
↑ 1234Алексеев И. К проблеме культурного диалога: ислам и казанское миссионерское исламоведение // Ислам в советском и постсоветском пространстве: история и методологические аспекты исследования. Материалы Всероссийской конференции «Ислам в советском и постсоветском пространстве: формы выживания и бытования», Казань, май 2003 г. Составитель и редактор Р. М. Мухаметшин. — Казань: Институт истории Академии наук Республики Татарстан, 2004. — С. 47.
↑Алексеев И. К проблеме культурного диалога: ислам и казанское миссионерское исламоведение // Ислам в советском и постсоветском пространстве: история и методологические аспекты исследования. Материалы Всероссийской конференции «Ислам в советском и постсоветском пространстве: формы выживания и бытования», Казань, май 2003 г. Составитель и редактор Р. М. Мухаметшин. — Казань: Институт истории Академии наук Республики Татарстан, 2004. — С. 48 — 49.
↑Алексеев И. К проблеме культурного диалога: ислам и казанское миссионерское исламоведение // Ислам в советском и постсоветском пространстве: история и методологические аспекты исследования. Материалы Всероссийской конференции «Ислам в советском и постсоветском пространстве: формы выживания и бытования», Казань, май 2003 г. Составитель и редактор Р. М. Мухаметшин. — Казань: Институт истории Академии наук Республики Татарстан, 2004. — С. 49.
↑В книге даётся подробное описание истории Аравии, как страны, в которой зародилась и начала своё распространение одна из мировых религий — ислам. Даётся её подробное географическое описание. Приводится описание населявших её с древности племенах, освещает домашний и общественный быт арабов, их нравы, верования, обряды, историю языка, судьбу христианства в Аравии. Показывается зависимость учения Корана от географических, исторических и этнографических особенностей Аравии, а также даётся описание влияние, оказанное исламом на быт, населявших Аравию племён: [1] (недоступная ссылка)