Притиранья для лица
«Притира́нья для лица́» (лат. Medicamina faciei femineae; в других переводах — «Медикаме́нты для же́нского лица́»[1], «Средство для украшения женского лица»[2] и «Косметические средства»[3]) — дидактическая поэма древнеримского поэта Публия Овидия Назона. Сохранилась только в 50 двустишиях с пропусками[1]. История создания и сюжетТочное время создания поэмы неизвестно. Предположительно[4], она была написана до понтийской ссылки и не позднее 1 года нашей эры, на что указывают некоторые строки из другой поэмы Овидия «Наука любви», где он сообщает:
Произведение представляло собой собрание рецептов для косметических процедур (сохранения белизны лица и устранения на нём пятен) древнеримских женщин с подробным описанием и перечислением общих компонентов для косметических средств, а также мер веса для них[1]. А. Ф. Лосев отмечал, что в «произведении доказывается необходимость следить за косметикой лица на том основании, что внутренние свойства души устойчивы, а физическая красота неустойчива и нуждается в поддержке»[1]. Поэма сохранилась не полностью, до нашего времени дошло лишь 100 строк в сильно испорченном тексте. Сохранившийся фрагмент является вступлением, где поэт представляет предмет поэмы, выступает в защиту использования косметических средств и даёт 5 рецептов по уходу за женским лицом. По оценкам исследователей, первоначальный размер поэмы составлял от 500 до 800 строк и был разбит на части-блоки, в каждом по 50 строк[6]. Художественные особенностиПоэма написана элегическим дистихом — наиболее часто используемой формой строфы для написания стихотворных дидактических сочинений в древнегреческой и древнеримской литературе. Некоторые исследователи предполагают, что поэма имеет пародийный характер с отсылкой к таким дидактическим поэмам как «Труды и дни» Гесиода и «Георгики» Вергилия[7]. По мнению Гаспарова, художественным интересом для Овидия при написании этой поэмы была попытка переложить в стихотворную форму непоэтический материал и воспользоваться этим для игры в перифразы[8]. Вероятно, с тем же интересом позднее, пребывая в понтийской ссылке, Овидий написал дидактическую поэму «Наука рыболовства», в которой приводил названия и описания рыб, обитающих в Чёрном море[8]. Переводы на русский языкНа русский поэма была переведена Сергеем Ошеровым под названием «Притиранья для лица», хотя более точный перевод — «Притиранья для женского лица». Этот перевод впервые был опубликован в 1978 году издательством «Наука» в серии «Литературные памятники» в качестве дополнения к своду произведений Овидия, написанных им в понтийской ссылке. Издания текста
Примечания
ЛитератураНа русском языке
На других языках
Ссылки |
Portal di Ensiklopedia Dunia