Русский перевёртыш«Русский перевёртыш» (англ. Russian reversal)[1][2][3] — тип шутки, обычно начинающейся со слов «в Советской России», в которой субъект и объект заявления меняются местами, как правило в рамках некоторого речевого или культурного клише. Например:
ИсторияХотя происхождение этой шуточной формы в точности не выяснено, самым ранним примером считается фраза из бродвейского музыкального шоу Коула Портера «Оставь это мне!»[англ.] (1938) «В Советской России посыльный даёт тебе на чай!» (In Soviet Russia, messenger tips you)[3]. Боб Хоуп использовал эту форму в своём выступлении на вручении кинопремии «Оскар» 1958 года. В телешоу 1968—1973 годов Laugh-In[англ.] постоянный персонаж Пётр Росменко («Piotr Rosmenko the Eastern European Man», актёр Арт Джонсон[англ.]), произносил короткие шутки, примерно такие:
Эта шутка намекает на «телекраны» из романа-антиутопии Джорджа Оруэлла «1984», которые не только воспроизводят изображение, но и следят за гражданами[4]. Создание такого типа шутки часто приписывают советско-американскому комику Якову Смирнову, хотя он как раз довольно редко использовал русский перевёртыш; например, он снялся в 1985 году в рекламе пива Miller Lite[англ.], где сообщал[5]:
Примечания
|
Portal di Ensiklopedia Dunia