Селькупская письменность — письменность селькупских языков[1][2]. За время своего существования неоднократно реформировалась. В настоящее время селькупская письменность функционирует на кириллице. В истории селькупской письменности выделяется 4 этапа:
конец XIX века — ранние опыты создания письменности на основе кириллицы (южноселькупский язык)
1931—1937 годы — письменность на основе латиницы (северноселькупский язык)
1937—1950-е годы — письменность на основе кириллицы (северноселькупский язык)
с 1980-х годов — возобновление письменности на основе кириллицы (северноселькупский и южноселькупский языки).
До появления опытов письменности у разных групп селькупов известны лишь вырезавшися ими на дереве знаки для обозначения чисел (палочки — единицы, крестики — десятки, звёздочки — сотни), а также тамги, использовавшиеся в качестве подписи[3].
Впервые текст на одном из селькупских диалектов (перевод молитвы «Отче наш»), правда с большими искажениями, был опубликован Н. Витсеном в конце XVII века. В следующем столетии словарные списки селькупских слов были собраны и опубликованы Д. Мессершмидтом, Ф. Страленбергом, Г. Миллером и Ф. Желтухиным. В середине XIX века М. Кастрен составил первую грамматику селькупского языка. В этих трудах использовался как латинский, так и кириллический алфавиты[4].
Северноселькупский язык
Название языка приведено по современной классификации[5][2].
Латинизированный алфавит
В 1931 году в ходе процесса латинизации и создания письменностей для народов СССР был разработан селькупский латинизированный алфавит. По первоначальному проекту он имел следующий вид[6]: A a, B в, Ç ç, D d, E e, Ə ə, G g, Ƣ ƣ, I i, J j, K k, L l, M m, N n, Ŋ ŋ, O o, Ɵ ɵ, P p, Q q, R r, S s, Ş ş, T t, U u, W w, Y y, Z z, Ʒ ʒ, Ь ь, Æ æ.
Однако в итоге был введён несколько изменённый вариант алфавита (его диалектной базой был выбран тазовский диалект, как имеющий наибольшее число носителей и наименее подвергнувшийся русскому влиянию)[3]:
A a
Ā ā
B ʙ
Ç ç
D d
E e
Ə ə
Æ æ
F f
G g
H h
I i
Ь ь
J j
K k
L l
Ļ ļ
M m
N n
Ņ ņ
Ŋ ŋ
O o
Ɵ ɵ
P p
Q q
R r
S s
Ş ş
T t
Ţ ţ
U u
W w
Y y
Z z
Буквы D d, F f, H h употреблялись только в заимствованиях[3]. На этом алфавите был издан букварь «Ņarqь wəttь» (в нём вместо букв Ç ç и Ş ş использовались Ꞓ ꞓ и Ꞩ ꞩ) и другая учебная литература.
Кириллица
В 1937 году селькупский алфавит, как и алфавиты всех остальных народов Севера, был переведён на кириллицу[7]. Книгоиздание на этом алфавите началось в 1940 году. Первый кириллический букварь содержал все буквы русского алфавита, а также знаки аʼ, нг, оʼ, оа, уʼ, эʼ[8].
Следующее селькупское издание (букварь) увидело свет в 1953 году. Алфавит, приведённый в этом букваре, включает все буквы русского алфавита, а также знаки еʼ, кʼ, нʼ, уʼ[9]
С середины 1950-х годов селькупская письменность перестала функционировать — не издавалась литература, было прекращено преподавание языка в школе. Единственным исключением стала публикация двух селькупских песен в сборнике «Северные россыпи» в 1962 году[7].
Возрождение селькупской письменности произошло в 1980-е годы. В 1986 году вышел новый селькупский букварь (на тазовском диалекте), за ним последовала и другая литература, возобновились преподавание селькупского языка в школах[7]. В первом из изданных в 1980-е годы словаре использовался следующий алфавит: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ё ё, Ж ж, З з, И и, й, К к, Ӄ ӄ, Л л, М м, Н н, Ӈ ӈ, О о, Ө ө, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ӱ ӱ, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ, ъ, Ы ы, ь, Э э, Ю ю, Я я[10]. Позднее в алфавит были дополнительно введены буквы Ӧ ӧ и Ә ә[11].
С начала 2000-х годов алфавит северноселькупского литературного языка дополнился буквами Ӓ ӓ и І і и принял следующий вид[4].:
А а
Ӓ ӓ
Б б
В в
Г г
Д д
Е е
Ә ә
Ё ё
Ж ж
З з
И и
І і
Й й
К к
Ӄ ӄ
Л л
М м
Н н
Ӈ ӈ
O o
Ө ө
Ӧ ӧ
П п
Р р
С с
Т т
У у
Ӱ ӱ
Ф ф
Х х
Ц ц
Ч ч
Ш ш
Щ щ
Ъ ъ
Ы ы
Ь ь
Э э
Ю ю
Я я
Для обозначения долгих гласных используется горизонтальная черта над буквой (макрон).
Буквы Б б, Г г, Д д, Ж ж, З з, Ф ф, Х х, Ц ц, Щ щ, Ъ ъ используются только в заимствованиях из русского языка[12].
Южноселькупский язык
Название языка приведено по современной классификации[13][2]. Диалекты перечислены по времени возникновения письменности.
Чаинский диалект
Первой попыткой создания письменности для селькупских языков стал опыт Н. П. Григоровского. В 1879 году им был составлен селькупский букварь на чаинском диалекте[14] «Азбука сю́ссогой гу́лани». В первой селькупской азбуке использовался русский алфавит (дореволюционная графика) без дополнительных символов. Помимо азбуки были изданы ещё три книги религиозного содержания[15][16][17]. Как считается, среди селькупов данные книги хождения не имели[3][18].
Шёшкупский (среднеобской, иванкинский) диалект
«Беседы об истинном Боге и истинной вере на наречии обских остяков»
В 1900 году ещё она книга[19] религиозного содержания была переведена на среднеобской диалект (д. Иванкино) архиепископом Томским и Алтайским Макарием (Невским). Данная книга представляет собой прямой перевод с алтайского языка. В ней также использовался дореволюционный русский кириллический алфавит, но с добавлением букв Ӓӓ, Ӧӧ, Ӱӱ. Как книги Григоровского, так и издание Макария прошли для селькупов незамеченными, так как селькупы из-за искажений не узнавали в этих книгах родного языка[3][18].
Современная графика
В начале 1990-х годов лингвисты из лаборатории языков народов Сибирского Севера Томского педагогического института разработали графику для среднеобского диалекта южноселькупского языка. В 1993 году началось издание литературы на этом варианте алфавита и обучение ему в школе д. Иванкино.
С 1999 г. алфавит шёшкупского диалекта имеет следующий вид[20][21][22][23]:
А а
Б б
В в
Г г
Ӷ ӷ
Д д
Е е
Ё ё
Ж ж
Җ җ
З з
И и
И̇ и̇
Й й
К к
Ӄ ӄ
Л л
М м
Н н
Ӈ ӈ
O o
Ӧ ӧ
П п
Р р
С с
Т т
У у
Ӱ ӱ
Ф ф
Х х
Ц ц
Ч ч
Ш ш
Щ щ
ъ
Ы ы
ь
Э э
Ӭ ӭ
Ю ю
Я я
Для обозначения долгих гласных используется горизонтальная черта над буквой (макрон).
Факультативно также может использоваться буква Ӓӓ[21].
В более ранних изданиях (1993—1997) вместо буквы Җ җ используется диграф дж[24][25][26][27].
Нарымский диалект
«Селькупский разговорник. Нарымский диалект»
В 1993 году венгерским исследователем Яношем Пустаи и томским исследователем Шимоном Купером был предложен алфавит и для нарымского диалекта южноселькупского языка. На этом алфавите вышел разговорник со словарём и грамматическим очерком. Алфавит имел следующий вид[28]: а, ā, б, в, вь, г, ӷ, д, дь, дж, джь, е, ӓ, ё, ж, з, и, й, к, кв, қ, қв, л, ль, м, н, нь, ң, о, ō, ӧ, ȫ, п, р, с, т, тв, ть, тьв, у, ӯ, ӱ, ӱ̄, ф, х, хв, ҷ, ҷв, чь, чьв, ш, ы, э, э̄, ә, ә̄. Данная версия алфавита не получила распространения.
Выработка графики
В 1996 г. была выпущена книга для чтения «Сказки нарымских селькупов» на шёшкупском и нарымском диалектах[29]. Для обоих диалектов была использована шёшкупская орфография в актуальном на то время варианте. В последующих изданиях графика модифицировалась в сторону отражения фонетики[30][31].
Современная графика
К концу 2010-х гг. графика нарымского диалекта устоялась, идёт процесс кодификации нарымской литературной нормы южноселькупского языка[32][33][34][35].
А а
Ӓ ӓ
Б б
В в
Г г
Ӷ ӷ
Д д
Е е
Ё ё
Ж ж
Җ җ
З з
И и
И̇ и̇
Й й
К к
Ӄ ӄ
Л л
М м
Н н
ӈ
O o
Ӧ ӧ
П п
Р р
С с
Т т
У у
Ӱ ӱ
Ф ф
Х х
ӽ
Ц ц
Ч ч
Ҷ ҷ
Ш ш
Щ щ
ъ
Ы ы
ь
Э э
Ю ю
Я я
Для обозначения долгих гласных используется горизонтальная черта над буквой (макрон).
В многосложных словах принято ставить ударение. Ударение может не ставиться:
а) если существуют разные варианты постановки для одного слова (логе́ ~ ло́ге),
б) если нет уверенности в правильной постановке,
в) в стихотворных текстах при нарушении ударения ритмом,
г) если в слове есть долгий гласный (он всегда ударный)[34].
Кетский диалект
Орфография кетского диалекта была разработана на базе среднекетского говора финским исследователем Ярмо Алатало и применена в словаре 1998 года[36][37]:
А а
Ӓ ӓ
Б б
В в
Г г
Ӷ ӷ
Д д
Д́ д́
Е е
Ё ё
Ж ж
Җ җ
З з
И и
Й й
К к
Ӄ ӄ
Л л
Л́ л́
М м
Н н
Н́ н́
Ӈ ӈ
O o
Ӧ ӧ
П п
Р р
С с
Т т
Т́ т́
У у
Ӱ ӱ
Ф ф
Х х
Ц ц
Ч ч
Ш ш
Щ щ
Ъ ъ
Ы ы
Ӑ ӑ
Ь ь
Э э
Ю ю
Я я
Для обозначения долгих гласных используется горизонтальная черта над буквой (макрон).
Символ акут (ударение) над согласными Д́ д́, Л́ л́, Н́ н́, Т́ т́ обозначает смягчение (палатализацию) согласного.
Буквы Ж ж, Ф ф, Х х, Ц ц, Щ щ, Ъ ъ, Ю ю, Я я используются только в заимствованиях из русского языка.
Буква Ӑ ӑ предложена для обозначения нейтрального звука (шва).
Тюйкумский (молчановский) диалект
В 2023 г. томским исследователем из числа селькупов Григорием Костюченко был опубликован первый словарь тюйкумского диалекта[38][39]. Орфография тюйкумского диалекта основана на правилах орфографии чумэлкупского (нарымского) диалекта южноселькупского языка.
А а
Б б
В в
Г г
Д д
Е е
Ё ё
Ж ж
З з
И и
Й й
К к
Л л
М м
Н н
O o
П п
Р р
С с
Т т
У у
I i
Х х
Ш ш
Ы ы
Ь ь
Э э
Ю ю
Я я
НГ нг
Буква Ii соответствует Ӱӱ в других диалектах, диграф НГнг соответствует Ӈӈ в других диалектах.
Прочее
В 2005 г. в ТГПУ был выпущен общеюжноселькупский диалектный словарь с добавлением лексики из туруханского и елогуйского диалектов северноселькупского языка. Алфавит словаря совпадает с современным шёшкупским с добавлением буквы Ҙ ҙ, которая обозначает дифтонг /дз/, и буквы Ю̈ ю̈, которая обозначает звук /ӱ/ после мягкого (палатализованного) согласного[40].
↑ 12345Языки и письменность народов Севера / Г. Н. Прокофьев. — М.—Л.: Гос. учебно-педагогическое изд-во, 1937. — Т. I. — С. 95—96. — 234 с. — 1200 экз.
↑ 12А. И. Кузнецова и др. Селькупский язык. — СПб.: филиал изд-ва "Просвещение", 2002. — С. 14—15, 37. — 395 с. — 100 экз. — ISBN 5-09-005259-X.
↑Я. П. Алькор (Кошкин).Письменность народов Севера // Культура и письменность востока. — М.: ВЦК НА, 1931. — Вып. X. — С. 12—31. Архивировано 22 июля 2022 года.
↑ 123Письменные языки мира: Языки Российской Федерации / В. Ю. Михальченко. — М.: Academia, 2003. — Т. 2. — С. 464—466. — 848 с. — 1000 экз. — ISBN 5-87444-191-3.