Спасибо товарищу Сталину за наше счастливое детство!![]() «Спасибо товарищу Сталину за наше счастливое детство!» — популярная фраза, идущая от лозунга, который несли участники физкультурного парада на Красной площади 6 июля 1936 года[2][3]. Потом фраза фигурировала в тексте плакатов, названии ряда картин[2]. Годом раньше появилась «Песня советских школьников» со строками: «За детство счастливое наше / Спасибо, родная страна!» (слова В. М. Гусева)[2], определённо повлиявшая на создание лозунга. 23 сентября 1937 года[3] в газете «Правда» была опубликована передовая статья под названием «Счастливые Дети сталинской эпохи», где были слова «Спасибо товарищу Сталину за счастливое детство!» Эта публикация окончательно закрепила эту фразу в политическом обиходе того времени[3]. Фраза использовалась в советских школах, детских садах, в детских библиотеках и большими буквами выставлялась на стадионах[4]. Фраза также использовалась в плакатном искусстве. В 1936 году похожая фраза «Спасибо товарищу Сталину за наше счастливое детство!»[4] была использована в качестве подписи к опубликованной в газетах фотографии со Сталиным, держащим на руках бурятскую девочку Гелю Маркизову с букетом цветов. Девочка с цветами рядом с вождём долго являлась символом счастливого советского детства[5]. ![]() Народный фольклор о фразе и обстоятельствах с Гелей МаркизовойВ публицистической литературе об истории встречи Сталина и Гели Маркизовой имеется информация, согласно которой Сталин якобы произнёс по-грузински, будто бы присутствовавшему на встрече Л. П. Берии: «მომაშორე ეგ ტილიანი!» (момашоре ег тилиани! — Убери эту вшивую!). Однако маловероятно, чтобы в то время живший в Тбилиси первый секретарь Закавказского крайкома ВКП(б) Берия 27 января 1936 года присутствовал в Москве (куда он переедет только в 1938 году); фото- и кинохроника встречи также не запечатлели присутствие Берии рядом со Сталиным[~ 1]. Сомнения высказывает и внучка Энгельсины Сергеевны, Дарья Андреева: «Говорят, что, держа на руках мою бабушку, Сталин сказал Берии „Мамашоры эктилианы“ — то есть, „убери эту вшивую“, но мне кажется, что это уже мифология»[6]. Автор публикации в журнале «Искусство кино» (2014) Сергей Цыркун вместо Берии говорит про «охранников-грузин»: «Поднимая эту девочку (бурятку Гелю Маркизову) на руки и позируя фотографам, Сталин сквозь зубы бросил своим охранникам-грузинам: „Момашоре ег тилиани“. Грузинский язык Геля не знала, лишь через много лет ей сказали, что фраза переводится „Уберите эту вшивую“»[7]. Литературовед Юрий Борев в сборнике интеллигентского фольклора «Сталиниада» в зарисовке «Друг детей» пишет:
В очерке писателя Владимира Бараева история Гели Маркизовой представлена следующим образом: «Мать знаменитой девочки вместе с ней сослали в Среднюю Азию. 7-летняя Геля, придя домой, нашла её с перерезанным горлом. А картины Сталина с девочкой продолжали украшать города и сёла страны. Символ счастливого детства стал символом лицемерия эпохи. Сироту вырастили родичи Дырхеевы. Под этой фамилией она поступила в МГУ. Выйдя замуж за сокурсника, Энгельсина Ардановна Чешкова окончила истфак, защитила диссертацию, работала в вузах Москвы. У неё родились две дочери, которые сейчас живут в Лондоне и Нью-Йорке»[9]. С этой фразой связан также, такой возникший впоследствии анекдот[10]:
См. также
Комментарии
Примечания
Ссылки |
Portal di Ensiklopedia Dunia