В настоящее время аспирант Отдела литератур Европы и Америки новейшего времени Института мировой литературы имени А. М. Горького РАН. Автор научных работ по сравнительному литературоведению, сфера научных интересов – англоязычная поэзия, викторианская литература, художественный перевод[4].
Творчество
Первой изданной публикацией стал перевод стихотворения Т. С. Элиота «Гус – театральный кот», вышедший в 2003 году в журнале «Нева»[5].
Книги Анастасии Строкиной несколько раз входили в топ-листы международной книжной ярмарки «Нон-фикшн»[17]. Произведения переведены на английский, немецкий, итальянский, сербский, эстонский языки. "Кит плывет на север", "Бусина карманного карлика", "Совиный волк", "Чайковский. Торжество света", "Татьяна Маврина. Много всего кругом", "Держиоблако" находятся в фонде Международной молодёжной библиотеки (г. Мюнхен).
Дебютной книгой для детей в 2015 году стала повесть «Кит плывет на север», получившая положительные отзывы литературных критиков[18][19][20]. Николай Александров так отозвался о её работе: «Пишет Строкина просто, честно и занимательно, то есть не исходит из идиотских псевдопедагогических представлений об особенностях детского сознания»[21].
Книга стихов «Восемь минут», получила высокие оценки от Андрея Грицмана («Высокие темы раскрываются простыми словами»), Юрия Кублановского («Стихи Строкиной пронизаны искорками света – к ним хочется возвращаться в поисках культурного исцеления»), Алексея Цветкова («Неожиданность и живой взгляд – вот чем подкупают меня стихи Анастасии Строкиной»)[22].
Строкина участвовала во всероссийских и международных литературных фестивалях и конгрессах переводчиков: Неделя детской книги в Лондоне, Международные книжные ярмарки в Белграде, Франкфурте, Болонье, Подгорице, Астане, Москве, фестиваль «Детские писатели вокруг «ДетГиза» и других[23][24][25].
Участник поэтической программы Шеймаса Хини в Белфасте и международного фестиваля детской книги в Москве[26][27]. Многократный участник международного биеннале поэзии в Москве[28].
В 2019 году в издательстве Абрикобукс у Анастасии Строкиной вышел новый перевод сказки[29]Ханса Кристиана АндерсенаДюймовочка. Критик и обозреватель детской литературы Марина Аромштам - о новом переводе: "И так нам нравилась Дюймовочка, так мы любили эту сказку и так к ней привыкли (с самого дошкольного детства), что не замечали некоторых странностей и несоответствий. Я, например, не замечала их до тех пор, пока не познакомилась с новым переводом "Дюймовочки", который сделала современная переводчица с датского Анастасия Строкина."[30]
О вышедшей в 2020 году книге для детей «Девятая жизнь кота Нельсона», известный детский писатель и переводчик Михаил Яснов написал: «История, которую рассказывает Анастасия Строкина, загадочная, даже невероятная: старый дворовый кот, сочиняющий странноватые песни, и маленький герой книги путешествуют по любимому городу, обмениваются впечатлениями и рассуждают о жизни. И вроде бы все просто, но от этой истории остается ощущение теплоты и радости»[31].
Библиография
Встреча с писателем Анастасией Строкиной в РГДБ. 2020.
Лауреат премии для переводчиков имени Соломона Апта за переводы поэзии с датского и английского языков (2017)
Open Eurasian Literary Festival & Book Forum, short list: prose (2018)[40]
Лауреат Общероссийской литературной премии «Дальний Восток» имени В. К. Арсеньева в номинации «Детская проза» (2019)[41]
Обладатель знака «Нравится детям ленинградской области» (2018 за повесть «Совиный волк», 2020 за перевод сказки «Дюймовочка», 2021 за философскую сказку «Держиоблако»)[42][43][44]
Шорт-лист литературной премии «Большая сказка» имени Э.Успенского (2020,2023)[45]
↑The Astrid Lindgren Memorial Award.Nominated candidates 2022(англ.). The Astrid Lindgren Memorial Award (21 октября 2021). Дата обращения: 22 октября 2021. Архивировано 21 октября 2021 года.