Название "Я и он" ("Ես և նա") поменял на "Я и она" (Ես և նա). Дело в том, что армянское местоимение "он" (по-армянски звучит "на", пишется "նա") - бесполое (безродное) и означает одновременно и "он", и "она". То есть по нему нельзя определить пол (в отличие от русских "он" и "она").
А начинается произведение Нар-Доса так: "я любил ее" ("ес сирум эи "нран"); на армянском, опять же, нельзя определить род местоимения "нран" ("նրան", "на" в родительном падеже), так как оно означает и "ее", и "его"). Но в контексте становится все ясно.
Перевод:
"Я любил ее.
Нужно ли повторять все те слова признания, что кажутся такими смешными и жалкими – скептикам, потерявшим прелесть жизни. Но они, эти слова, – как откровения для распускающихся как весенние почки - любящих сердец. Каждый раз, когда смотрел в ее удивительные ясные глаза, в которых, казалось, горело солнце; каждый раз, когда слышал ее жизнерадостный смех, в котором будто журчал шаловливый весенний ручеек; каждый раз, когда обнимал ее и слушал вздох ее девственной груди, чувствовал трение наэлектризованных волос о мои щеки, - мной овладевало такое безумное чувство, под действием которого готов был совершить и величайшую добродетель, и величайшее преступление – лишь бы она приказала."
Оригинал:
"Ես սիրում էի նրան։
Կրկնե՞մ արդյոք սիրո այն խոսքերը, որոնք այնքան ծիծաղելի ու տաղտկալի են թվում կյանքի հմայքը կորցրած սկեպտիկներին, բայց որոնք մի-մի հայտնություններ են նորաբողբոջ սիրող սրտերի համար։
Ամեն անգամ, որ նայում էի նրա զարմանալի պայծառ աչքերին, որոնց մեջ կարծես արևն էր վառվում, ամեն անգամ, որ լսում էի նրա կենսաթրթիռ ծիծաղը, որի մեջ կարծես գարնանային չարաճճի վտակ էր քչքչում, ամեն անգամ, որ առնում էի նրան գիրկս ու ականջիս մոտ լսում նրա կուսական կրծքի հևքը, այտերիս վրա զգում էի նրա թավիշ մազերի էլեկտրականացնող շփումը,– ինձ տիրում էր այնպիսի այնպիսի մի խենթ զգացում, որի ազդեցության տակ պատրաստ էի գործել և՛ ամենամեծ առաքինությունը, և՛ ամենամեծ ոճիրը— միսյն թե նա հրամայեր։"
To be or not to be в моем исполнении
Перевел монолог Гамлета так, чтобы он стал менее суицидным. НЕ согласен с тем, что суицидные произведения включают в школьную программу. Еще один печальный пример - "Гранатовый браслет".
Так быть или не быть? – вопрос вопросов.
Что ж выбрать нам, когда судьба зловещей
Стрелою вламываясь в грудь, ужалит?
Быть может сон? Да, мир иной, блаженный,
В котором нет тоски, тревог душевных.
Свободен ты во сне (и счастлив, может)
От всяческих забот и угнетений.
Как не томиться, не желать, не жаждать
В него мне погрузиться с головою
И снов вкусить манящие виденья,
От суеты оков освободившись.
Но что приснится нам? В какие дали
Нас занесет в бессуетном том мире?
А здесь – все тот же гнет, и та же гордость;
Неравенство людей и притесненье
Одних другими – и с надменным взглядом.
И вот еще: любви неразделенной -
Страданье, боль и ревности пороки.
Но ведь могло б иначе быть все в мире:
В спокойствии, неведомом доселе.
Теперь же – ныть под тяжестью работы.
О если б мог в том мире сновидений
Остаться, пребывать и наслаждаться,
Но нет, увы, к земному возвращаюсь…
А что же там, в неведомых пределах?
Быть может, также - муки? Или радость?
Заоблачное манит и пугает.
И мысль теряет силу и решимость,
А дерзкие идеи - под сомненьем
Бледнеют, сокрушаясь и меняясь
В энергии и яркости, и в силе.
И наконец – безмолвие, молчанье…
Офелия, в твой час молитвы, нимфа,
Ты помянуть грехов моих не забывай...
Ты так прекрасна (я не лгу),Тебя люблю я всей душою;Что с сердцем сделать я могу? -Любви огонь владеет мною...
Перевод на армянский
Գեղեցկուցյամբդ ես հմայում,
Սիրում եմ քեզ ամբողջ հոգով իմ;
Մի թեժ կրակ է ինձ այրում,
Սրտումս է այն, իսկ ես - անզոր եմ...
Du bist so nah
Du bist so nah, dein Atem kann
Ich hören Tag und Nacht;
Du machst das Licht in mir an,-
Und Seele wieder lacht...
der Frühling und das Gebrochone Herz
Die Vögel zwitschern wunderbar,
Ich weiß, dass es nach Frühling riecht,
Ja, es ist mir und jedem klar:
Mein Herz vor Liebe wieder bricht...
Афоризмы
Жизнь. Жизнь. Как легко в тебе заблудиться.
Я из тех кто нет-нет да и тряхнет стариной.
Люблю делать то что люблю.
Здоровье - самый лучший наркотик.
Люблю жизнь в себе и себя в жизни.
Для плохой учебы необходимы два важных условия: плохой учебник и плохой учитель.
Живу когда пишу, пишу когда живу.
У Времени нет для жизни времени.
Учителя бывают четырех видов: плохо знающие и плохо преподающие; хорошо знающие, но плохо преподающие; плохо знающие, но хорошо преподающие; хорошо знающие и хорошо преподающие.
Молчание - знак вынужденного согласия.
У времени нет задней скорости (отсталая техника).
Люблю вино и здоровый образ жизни.
Люди к тебе обязательно потянутся, если почувствуют выгоду.
Я пока еще не знаю, что ничего не знаю.
Два предназначения искусства - удивлять мастерством и привлекать идеей.
Говорят о комплексе неполноценности, а ведь есть нечто похуже: комплекс полноценности.
Отдых - это правильная лень.
Век живи - век учись, а все равно работать придется.
Счастливое детство перешло в несчастную молодость.
Правила существуют для того, чтобы их менять.
Счастье не в деньгах, а в их качестве.
Что может быть приятнее, чем взять в руки хорошую книгу, устроиться поудобнее и углубиться в чтение.
Один из законов природы гласит: всегда найдется существо (большей частью двуногое), которое будет портить тебе жизнь. К счастью, бывают исключения.
Молчание - знак неполного согласия.
Шутя о проблемах в Википедии
Здесь буду отмечать разные сложности, в том числе те, с которыми столкнулся сам. Делаю это с весьма добрыми намерениями и юмором. Чтобы не было неправильного понимания, заранее заявляю о своем уважении к Википедии и сообществу википедистов.
Вошел как-то участник на мою личную страницу (не постучавшись), удалил мой собственный рисунок и был таков. И ушел по английски, заявив о причине удаления моЕй фотографии моегО рисунка. Причина была такова: нарушение авторских прав. Чьих, спросил я сам себя. Видимо, я нарушил свои же авторские права.
Одна из проблем Википедии - удаление личных фотографий (в Викискладе). К примеру, выставили на удаление фото огромного деревянного орла. Нарушение авторских прав. Это значит, что фото я взял из интернета. Так утверждает удаляющий (он лучше знает). А ведь я сам лично снимал эту птицу. В качестве решения проблемы предлагаю вот что: можно ведь отправить автору фотографии сообщение: так мол и так, мы тут хотим ваше фото удалить, думая, что оно на самом деле вовсе не ваше... Далее просьба к автору подтвердить что снимал он сам. Хотя, это подтверждение автор делает с самого начала, когда закачивает фото...
Один из моих афоризмов: правила существуют для того, чтобы их менять.
Как насчет правил Википедии? Думаю, их также можно со временем совершенствовать. А еще есть расхождения между правилами и требованиями некоторых участников. Зачастую правила не так строги как последние. Не знаю, это только в нашей Википедии так или повсеместно. Когда-то, годы назад, было правило для писателей, что статью заслуживает писатель художественной литературы, тираж книг которого достигает 5000. И что Вы думаете? Кто-то разозлился и решил превратить это число в 20 000. Кто-то другой его поддержал и... И с тех пор - 20 000. Вот так вот. Несколько человек поменяли правило (и никто не воспротивился). Лично я прихожу в недоумение от того что правила можно менять вот таким вот образом. Менять - да, но не так.
Другой пример: удалили статью о С. Гарибяне. И выставили на удаление второй раз. Надо же! Это получается, что такой человек как С. Гарибян не достоин статьи? Его ж весь мир знает. Вот оно то и печально. А ведь в правилах есть и такой пункт: статьи заслуживает человек, ставший известным (неважно каким образом). Видимо, удаляющие забыли об этом.
Еще одна проблема Википедии - удаление статей ради получения удовольствия от удаления. Не спорю, что без удалений Випипедия превратилась бы непонятно во что. Но. Да, здесь есть одно "но". А может даже не одно, а два. Иногда выставляются на удаление статьи о мировых знаменитостях. А это уже нарушение правил, так как само понятие "мировая знаменитость" - это уже право на статью. Даже если не мировая, а в пределах страны.
Очередная проблема Википедии - объединение статей. Раз их объединяют, значит так надо. Но (см. с новой строки).
Но. Объединение статей имеет вторую, негативную сторону, ибо оно затрудняет поиск. А ведь Википедия это энциклопедия, а энциклопедичность - это, помимо прочего, краткость. Объединение же статей приводит порой к гигантским и тем самым отпугивающим статьям. Ищу я, к примеру, какое-то понятие, термин, и попадаю в такую большую статью, что... Что приходится и в этой статье искать не меньше. Это не целесобразно, затруднительно, не эффективно, не приятно, не энциклопедично. С другой стороны, бывает что эта объединенная статья открывается именно в том месте где находится искомое слово. Ну, как говорится, хоть на этом спасибо. И все-таки я за то, чтобы понятия не объединялись в одну сплошную массу. Понятия имеют право на статью. Они заслужили это.
Другая проблема Википедии - предложение к удалению тех статей, которые надо было предложить к изменению (улучшению). Это значит, что персона значимая, но сама статья написана не так как надо (например, скопирована, то есть - нарушение авторских прав). Такие статьи лучше всего выставлять не на удаление, а на улучшение. Логично ведь, правда?
Написал статью о выдающемся гитаристе Игоре Преснякове. О нем есть статьи на тринадцати языках. В русской Википедии выставлена на удаление. Парадокс получается. Я считаю, что правила русской Википедии надо дополнить для подобных случаев, ибо человек явно значимый (о чем говорят результаты в Youtube). В такую же переделку попала некогда моя статья о скрипаче Каро Айрапетяне. Братцы, по что удаляете статьи о знаменитостях? Что ж теперь делать, если нет независимых вторичных источников, а человек знаменит на всю страну и за ее пределами?
Немецко-русский мнемонический словарь (переводом занимался Google)