Исторические области расселения басков на территории Франции и Испании
Эрроминче́ла (баск.erromintxela, erominˈtʃela), также эррумансела (errumanzela) или эрремайцела (erremaitzela)[2] — название как субкультурной группы цыган, проживающей в Стране Басков, так и их особого креольского языка, основанного на лексике кэлдэрарского диалекта и баскской грамматике[3][4][5][6]. С этнической и лингвистической точки зрения цыгане-эрроминчела отличаются от кале в Испании и от каскаро на юго-западе Франции.
Этимология слова Erromintxela неясна, возможно, является экзонимом недавнего происхождения[7]. Ранее баски называли эту группу цыган словом ijitoak (то есть «египтяне»), ungrianok (то есть «венгры») или buhameak (то есть «богемцы»)[1].
Ряд лингвистов (De Rochas, Baudrimont, Macritchie) предполагают, что термин происходит от искажённого на баскский манер французского слова romanichel[8], или romané-michel, означающего «бродяга, цыган и т. п.»[9]. Этот вышедший в настоящее время из употребления французский жаргонизм засвидетельствован близ Пиренейских гор, в особенности в северной части исторической Страны Басков[8], однако не имеет отношения к имени Мишель, а происходит, в свою очередь, от искажённого цыганского Romani čel «человек-цыган»[10][11]. Интересно, что от того же слова происходит одно из самоназваний крымских цыган — «урмачель».
В баскском языке название этнической группы изначально имело несколько вариантов написания — Errama-itçéla, Erroumancel[8], errumanzel и erremaitzela[2]. Начальная е- здесь представляет собой типичную для баскского протетическую гласную, конечная -a является показателем определенного артикля.
Статус языка
В настоящий момент существует предположительно 500 человек, говорящих на эрроминчела, в испанской Стране Басков, что составляет около 2% от общего количества в 21 000 цыган Испании, и ещё предположительно 500 человек во Франции[1]. Большинство носителей языка на юге — пожилые люди в возрасте старше 80 лет, довольно бегло владеющие языком (многие из них одновременно хорошо владеют испанским, баскским и диалектом кале цыганского языка); члены этнической группы среднего возраста в большинстве своём пассивные билингвы, то есть на языке эрроминчела понимают речь, но не говорят сами, молодёжь говорит только на баскском или испанском языках. Во Франции язык до сих пор передаётся из поколения в поколение[3].
В XX веке, в связи с ростом индустриализации, большое количество цыган-кале переселилось в Страну Басков, что могло способствовать росту числа носителей эрроминчела[12].
История
Предки эрроминчела, говорившие на кэлдерарском диалекте цыганского языка, прибыли в Страну Басков в XV веке. Муньос и Лопес де Мунхия (Muñoz and Lopez de Mungia) полагают, что структурное и фонологическое сходство между цыганским (романи) и баскским языками способствовали проникновению в цыганский язык баскской морфологии с образованием креольского языка эрроминчела[7].
По сравнению с цыганами в других странах эрроминчела довольно глубоко интегрировались в баскское общество, усвоили баскские обычаи (в частности, довольно широкие права женщин, игры — берцоларица (bertsolaritza) и пелота) и местные диалекты баскского языка[7][13]. По-видимому, среди басков отношение к цыганам было в целом более терпимым, в то время как в Европе они подвергались преследованиям[7][12]. Тем не менее, даже в Стране Басков цыгане иногда страдали от преследований властей; в частности, в 1602 г. Королевский совет Наварры издал эдикт, требующий очистки страны от всех «бродяг», которые на основании эдикта приговаривались к 6 годам на галерах[2].
К XVIII веку отношение к цыганам изменилось и началась их интеграция в местное общество. Например, Наваррский двор принял в 1780-1781 гг. закон № 23, призывавший «власти позаботиться о них, найти им место для поселения, достойные ремёсла и способы жизни…»[2].
Первое опубликованное литературное произведение на языке эрроминчела — стихотворение Йона Миранде«Kama-goli» (в переводе с эрроминчела — «Песня о любви»)[14].
Хотя эрроминчела называют себя ijitoak («ихитоак», «цыгане»), они отличают себя от кале[13], которых они называют xango-gorriak («шанго-горриак», «красноногие»)[1][3].
Лингвистические характеристики
Исследования Муньоса и Лопеса де Мунхиа (Muñoz and Lopez de Mungia) показали, что эрроминчела не происходит от языка кало, ещё одной этнолингвистической группы цыган в Испании, а основан на кэлдерарском диалекте с примесью баскских слов и морфологических элементов[3]. Лексика в подавляющем большинстве цыганская, однако морфология и грамматика происходят из различных баскских диалектов[3]. От исконно цыганской грамматической структуры остались лишь слабые следы[7]. Язык эрроминчела непонятен ни для басков, ни для кале[3]. Формы, приведённые в скобках, указывают на устаревшее написание.
Однако, поскольку и эрроминчела, и кало происходят от диалектов цыганского языка, между ними есть ряд общих слов, сходных по значению:
Эрроминчела
Кало
Романи
Значение
dikelatu
diquelar
dikháv
глядеть, видеть
kamatu
camelar
kamáv
любить (в кало и романи, также означает «хотеть»).
kurratu
currar, currelar
butjí keráv
работать
mangatu
mangar
mangáv
у эрроминчелов и в романи, «просить, выпрашивать»; у кале, «красть»
txoratu
chorar
čoráv
красть
zuautu
sobar
sováv
спать
ankhai
acay
jakh
глаз, взгляд
egaxi
gachí
gaží
нецыганка
elakri-lumia
lumi
lumni
эрроминчела «женщина плохой репутации», кало и романи «шлюха»
fula
ful
khul
экскременты
jero
jeró
šeró
у эрроминчелов и в романи — «голова»; у кало — «лицо»
kher
queli
kher
дом
oxtaben
estaribén
astaripe
тюрьма
pindru
pinrel
punró
ступня
txau
chaval
čhavó
сын, мальчик
kalu
caló
kaló
чёрный, смуглый
aimenge
menda
от mánge «мне», возможно aménge «нам»
я
Фонология
Согласно исследованию Бодримона 1862 г.[15] и современным источникам, фонология эрроминчела чрезвычайно богата. В южных зонах распространения отсутствуют звуки [y] и [θ], что отражает различие между южными и северными баскскими диалектами. Из опубликованных материалов неясно, существует ли в эрроминчела типичное для других цыганских диалектов различение /g/~/ɣ/.
Для отрицания используется не баскская частица ez/ezetz, а na/nagi[18] (ср. цыган. na/níči). Частица «да» — ua[18] (цыган. va), ср. баск. bai/baietz.
Существительные
Большинство существительных имеют цыганские корни, но нередко присоединяют баскские суффиксы. В приведенной ниже таблице существительные приведены непоследовательно, некоторые с суффиксом абсолютива -a, некоторые без. Баскские формы приведены для сравнения.
Как пишет Бодримон, язык эрроминчела заимствовал баскские названия месяцев, при этом некоторые представляют собой формы, существовавшие до введения стандартного баскского языка. Например, месяц август на стандартном баскском чаще называется Abuztua, чем Agorrila.
Как пишет Бодримон, термины времени (кроме месяцев) образуются при помощи суффикса breja (bréχa) «год»: breja kinua «месяц» и breja kipia «неделя»[15].
Числительные
Числительные в эрроминчела — цыганского происхождения[1]:
Большинство материалов Бодримона легко находят подтверждение в других источниках по эрроминчела, однако некоторые слова — в основном глаголы — заслуживают более пристального внимания.
Существительные
Материалы Бодримона содержат большое количество слов, производных от баскских.
Ряд записанных Бодримоном глосс вызывают сомнения, в особенности сельскохозяйственные термины.
Глагольная система и местоимения
Система глагола и существительного в записях Бодримона имеет ряд особенностей. Наряду с тем, что он приводит цитатные формы глаголов в противоположность причастиям, он перечисляет местоимения (в том числе притяжательные), по-видимому, содержащие цыганские корни и неожиданные вспомогательные частицы.
Глагол ajin, «иметь» засвидетельствован и в других источниках, однако формы, производные от баскских, более распространены. В цыганском вместо глагола «иметь» обычно используется конструкция «мне, тебе, ему, ей… + есть»:
ka si mande ka si tute ka si leste/late ka si aménde ka si tuménde ka si lende
Я буду иметь Ты будешь иметь Он/она будет иметь Мы будем иметь Вы будете иметь Они будут иметь
1Баскские формы вроде duk («у тебя есть он») являются составной частью глагола, в то время как в эрроминчела tuk является местоимением.
В приведенных формах используется отрицательная частица na исконно цыганского происхождения. Как отмечает Бодримон, слово buter означает «много» и не является местоимением. В кэлдэрарском диалекте в конструкциях принадлежности используется винительный падеж, тогда как в эрроминчела — дательный; форма глагола «быть» тоже отличается от кэлдэрарской.
Эрроминчела: txipa nola duzu?
Баскский: izena nola duzu
Перевод: как тебя зовут?
Эрроминчела: masak eta barkitxuak panguan daoz
Баскский: ardiak eta arkumeak larrean daude
Перевод: овцы и ягнята - на лугу
Эрроминчела: nire kera zurearen palian dao, hemendik obetoao dikatuko duzu
Баскский язык: nire etxea zurearen ondoan dago, hemendik hobeto ikusiko duzu
Перевод: мой дом - рядом с твоим, ты сможешь лучше разглядеть его отсюда