Этимология эсперанто
Этимология эсперанто (эспер. Esperanto) — раздел лингвистики, изучающий происхождение слов языка эсперанто. Словарный запас языка и грамматические формы эсперанто исходят в основном из романских языков, реже — от германских. Язык эсперанто занимает середину между «натуралистическими» международными языками, такими как Интерлингва, которые заимствовали слова от исходных языков с небольшой внутренней деривацией, и априорными языками, такими, как международный искусственный язык Сольресоль, в которых слова не имеют никакой исторической связи с другими языками. В эсперанто корни слова заимствованы и сохраняют большую часть форм исходного языка, будь то фонетические формы (eks - от международных ex-, vualo от французского voile) или ортогональные формы (teamo, boato от английских team и boat, soifo от французского soif). Тем не менее, каждый корень на языке эсперанто может сформировать несколько десятков ответвлений, которые могут мало походить на эквивалентные им слова в исходных языках, таких как registaro (правительство), которое является производным от корня на латинском языке reg (правило), но по морфологии ближе к немецкому или русскому языкам. Исходные языкиЛюдвиг Лазарь Заменгоф взял большую часть корней языка эсперанто от слов италийских и германских языковых семейств. Это в основном итальянский, французский, немецкий, идиш и английский языки. Большая часть слов также относится к общеевропейской международной лексике. Здесь есть корни, общие для нескольких языков. Это, например, латинские viro — «мужчина» и okulo — «глаз». Романо-германские языкиОсновными языками для эсперанто были французский, английский и немецкий языки, которые учили в школах по всему миру. В результате оказалось, что примерно две трети оригинальной лексики эсперанто включают романские языки, около одной трети — германские, включая пару корней из Швеции. Часть слов, казалось бы немецкой лексики, на самом деле оказываются заимствованы из языка идиш на родном для Заменгофа северо-восточном диалекте, который лёг в основу его неудавшейся попытки стандартизации языка[1]. Заменгоф никогда не признавался во влиянии языка идиш на эсперанто, чтобы избежать антисемитских предрассудков. Многие латинские по внешнему виду корни, использующие итальянский язык для эсперанто, по форме ближе к французскому. Это такие слова на эсперанто, как ĉemizo 'рубашка' (французское chemise (сорочка) [ŝəmiz], итальянское camicia [kamiĉa]) и ĉevalo 'лошадь' (французское cheval, итальянское cavallo). На вид испанские или португальские корни ronki (храпеть) и iri (идти) могут исходить непосредственно из латыни.[2] Латинский и греческий языкиНесколько корней для эсперанто были взяты непосредственно из классических языков:
Слова ardeo 'цапля' и abio 'пихта', имена большинства растений и животных на эсперанто основаны на их биномиальной (биологической) номенклатуре. Славянские и литовский языкиУдивительно мало корней, похоже, пришли из других современных европейских языков, даже тех, с которыми он больше всего знаком. Далее следует довольно полный список таких корней, которые также не встречаются в основных языках:
Однако, хотя немногие корни приходят непосредственно из этих языков, русский оказал значительное влияние на семантику эсперанто. Частый, старый пример plena "полный, законченный", по форме романский (фр. plein(e), лат. plen- "полный"), но семантически широкий, как в русском полный, что можно увидеть во фразе plena vortaro «полный словарь», которая невозможна в латинском или французском. Другие языкиНекоторые слова в эсперанто были изменены до такой степени, что их трудно распознать в исходном языке. Например, итальянское а, ad (к) стали словом al (к) под влиянием сокращения al (на). Латинское ex (из) стало словом el (из) и ol (чем), хотя последнее имеет параллель в немецком языке — als. Не выяснено происхождение корней ĝi (вероятно, из литовского ji), -ujo (возможно, из французского étui), edzo (муж)[3]. Техническая лексикаЗа исключением примерно сотни общих или родовых названий растений и животных, эсперанто наследует международную биномиальную номенклатуру для названий живых организмов, используя изменения грамматических окончаний на -о и -а. Например, биномиальным названием цесарок является Numida meleagris. В эсперанто слово numido относится к любой птице из рода Numida. Примечания
Библиография
Ссылки
|
Portal di Ensiklopedia Dunia