Выпускник Киевского государственного педагогического института как «преподаватель русского языка и литературы» и «преподаватель французского языка». Был представителем чилийского атташе по культуре и прессе на Украине. За организацию совместных украинско-чилийских культурных мероприятий стал почетным консулом Чили в Киеве (вспоминал, что на это звание его предложил чилийский посол в России Джеймс Хольгер[укр.][6])[28]. В 1994 году переехал в Сантьяго[4], там женился на чилийке и с тех пор постоянно проживает в стране (в 2014 году упоминал, что с тех пор почти каждый год посещал Украину[12]). Так как в первоначальный период не имел визы, то работал разнорабочим. После получения вида на жительство начал заниматься театральными постановками. Подрабатывал гидом, открыл турбизнес[29][30][31]. Стал собственным корреспондентом Би-би-си[источник не указан 497 дней] и переводчиком чилийского МИДа.
Познакомил русскоговорящих читателей с произведениями Эдуардо Галеано, Луиса Сепульведы и Субкоманданте Маркоса[23]. Также переводил Хорхе Луиса Борхеса, Жозе Сарамаго, Хуана Торреса Лопеса[30]. Исследователь социальных движений и индейских культур Латинской Америки, автор множества публикаций на темы истории, политики и искусства региона в российской, украинской и латиноамериканской прессе[6].
Деятельность по дезинформации
В ноябре 2023 года, на фоне российского вторжения в Украину, Государственный департамент США отметил что Ясинский, как прокремлёвский журналист, является одним из участников сети России по скрытому распространению дезинформации в Латинской Америке. Ясинский использует обширную сеть испано- и португалоязычных журналистов и СМИ для распространения пророссийских нарративов, в интересах двух компаний дезинформации «Агентства социального проектирования» и «Структуры»[8][37][38].
Руководитель Центра оборонных реформ Украины Александр Данилюк заявил что Олег Ясинский является агентом влияния российских спецслужб, который распространяет нарративы российской пропаганды, будучи в целях прикрытия легендированым в качестве журналиста издания BBC: «Одиозный журналист украинского происхождения Олег Ясинский, работающий в рамках антиукраинских и антизападных нарративов российской пропаганды, лишь выдаёт себя журналистом русской службы BBC. На наш запрос в центральном офисе британского медиа ответили, что Олег Ясинский никогда не был сотрудником BBC»[39]
Сборники переводов
«Благодаря блестящим статьям и переводам Олега Ясинского… [Также как и] рецензиям на переведенные сборники работ Маркоса „Другая революция“ и „Четвертая мировая война“, Маркос достаточно известен сегодня и в России»[40].
Александр Тарасов (2003): "...Ситуация с книгой Маркоса – это прорыв. Впервые за последние годы книга левого автора стала не просто популярной в молодежной среде, но настолько популярной, что заставила о себе писать буржуазную прессу. Выходили ведь и раньше книги левых теоретиков – буржуазные СМИ их игнорировали... Много рецензий – не значит хвалебных. И в «Коммерсанте», и в других изданиях Маркоса ругали, в «Большом городе» рецензент вообще написал: «Если бы я был президентом, я бы эту книгу запретил». Ответсек «Книжного обозрения» А. Ройфе... дописался до того, что провозгласил «массовую культуру», бульварную литературу последним бастионом либерализма, рубежом сопротивления против «высоколобой» литературы с «вредными идеями» – вроде Маркоса"[41].
Субкоманданте Маркос. Четвёртая мировая война. / Сост. и пер. Олег Ясинский. — Екатеринбург: Ультра.Культура, 2005. — 695 с. — ISBN 5-9681-0029-X — Изначальная идея названия сборника, по мнению Ясинского более подходящая ему по духу: «За нами находимся вы»[6]
«Написано интересным русским языком, с массой поясняющих контекст сносок, за что отдельное спасибо переводчику Олегу Ясинскому, легендарному человеку, много лет живущему в Чили, исколесившему весь континент и видевшему этот самый сапатизм своими глазами», — Алексей Цветков[42].
Как отмечает С. В. Сердюков (МГУ, 2011): «Оба сборника содержат статьи и письма Маркоса, посвящённые различным социальным и политическим вопросам и проблемам Мексики 1990-х — 2000-х годов, и не являются достаточно полными. О. В. Ясинский, участвовавший в этих изданиях как переводчик и автор предисловия, является по сути единственным в России специалистом по сапатистам, и область его научных интересов лежит скорее в плоскости идеологии этого движения, интерпретируемой в работах Маркоса»[43].
«Изданные небольшими тиражами по две и три тысячи экземпляров соответственно, эти книги мгновенно были распроданы. Долгое время они держались на первых местах в рейтинге продаж и имели огромный резонанс среди читающей российской молодежи». «Залп рецензий, неадекватный скромному тиражу, от издевательских до заинтересованных, сначала обрадовал, а потом почти испугал. Субкоманданте называли „пижоном“ и „мексиканским Басаевым“, а издательство обвиняли в „моральном дальтонизме“» (La Jornada[англ.], 20.05.2006)[44].
Я уверен, что единственный абсолютный приоритет этого момента - не борьба за коммунизм или социализм, и даже не классовая борьба, а защита государственного суверенитета стран, в которых он чудом сохранился. [2]
↑ 12Steven Lee Myers.U.S. Tries New Tack on Russian Disinformation: Pre-Empting It. The State Department’s Global Engagement Center is taking the unusual step of disclosing a covert Russian operation when it is barely off the ground (неопр.). The New York Times (26 октября 2023). Дата обращения: 20 марта 2024. Архивировано 1 декабря 2023 года.