Лейбович, Нехама
Нехама Лейбович (ивр. נחמה ליבוביץ׳; 3 сентября 1905 — 12 апреля 1997) — израильский библеист и комментатор, возродившая интерес к изучению Библии[1]. БиографияНехама Лейбович родилась в ортодоксальной еврейской семье в Риге через два года после своего старшего брата, философа Йешаяху Лейбовича. Семья переехала в Берлин в 1919 году. В 1930 году Лейбович получила докторскую степень в Марбургском университете за диссертацию «Методы перевода в немецко-еврейских библейских переводах»[2]. В том же 1930 году она иммигрировала в Подмандатную Палестину со своим мужем Едидией Липман Лейбович[3]. Следующие двадцать пять лет она преподавала на религиозных сионистских семинарах. В 1957 году она начала читать лекции в Тель-Авивском университете и через одиннадцать лет стала профессором. Она также проводила занятия в Еврейском университете Иерусалима и других учебных заведениях по всей стране. Помимо своих сочинений, Лейбович регулярно комментировала чтения Торы для радиостанции «Голос Израиля»[4]. Её муж, Едидия Липман Лейбович, также приходился ей дядей, и у них не было детей[5]. На её похоронах племянник сказал, что он ей как сын, и многие её ученики вместе с племянником произнесли за неё кадиш[3]. Она считается великим религиозным образцом для подражания для маленьких религиозных детей в Израиле, и организация Неэманей Тора Ваавода[англ.] призвала систему государственных школ Израиля включить её в подборку биографий, которые изучают израильские дети в начальной школе[6]. Учебные листыВ 1942 году Лейбович начала рассылать шаблоны вопросов по еженедельному чтению Торы всем, кто их просил. Эти рабочие листы, которые она называла гильёнот (страницы), отправлялись ей обратно, и она лично просматривала их и возвращала с исправлениями и комментариями[7]. Они стали очень популярны и востребованы людьми из всех слоёв израильского общества. В 1954 году Лейбович начала публиковать свои «Исследования», в которые вошли многие вопросы, фигурировавшие в её учебных листах, а также избранные традиционные комментарии и её собственные примечания к ним. Со временем эти исследования были собраны в пять книг, по одной на каждую книгу Торы[8]. Впоследствии эти книги были переведены на английский язык раввином доктором Арье (Лайбель/Леонард) Ньюманом. Стиль преподаванияКогда её попросили описать её методы, она ответила: «У меня нет дерех… Я учу только тому, что говорят комментарии. Ничего не принадлежит мне»[9]. Она отличалась скромным поведением в сочетании с остроумием и всегда предпочитала титул «учитель» более престижному «профессор». В соответствии с её просьбой, «מורה» (мора, «учитель») — единственное слово, начертанное на её надгробии, кроме её имени и дат[10]. Она строго отмечала ошибки в контрольных работах по ивриту и ненавидела переключение кода на «хеблиш[англ.]» у некоторых англоязычных иммигрантов[11]. Награды и признание
Опубликованные работы
См. такжеПримечания
Литература
Ссылки
|
Portal di Ensiklopedia Dunia