Ходынская, Людмила Викторовна
Людмила Викторовна Ходынская (урожд. Адамова) — современная русская поэтесса, родилась в Москве. Член Всемирной ассоциации писателей «Международный ПЕН-клуб». Также, стихи Л. Ходынской многократно публиковались в российских и зарубежных поэтических антологиях и литературных журналах. Поэтику Л. Ходынской отличают ритмическая вариативность стиха, виртуозная музыкальная игра слова, метафоричность и оригинальная поэтическая самобытность (о поэзии Людмилы Ходынской написало издательство «Русский Гулливер» в книге Маскарад близнецов).
БиографияОкончила Литературный институт им. А. М. Горького, факультет поэзии в 1990 год. Несмотря на многочисленные поэтические выступления Л. Ходынской с 1982 года на разных поэтических подиумах Москвы (например такие из них как: Центральный Дом Литераторов [6] в 1985 г., галереея Марс в 1989 и др.), первая её поэтическая публикация состоялась в 1988 году в ташкентском литературном альманахе «Молодость» (№ 21), под её фамилией рождения Адамова, в совместной подборке с поэтами Аркадием Драгомощенко, Алексеем Парщиковым, Дмитрием Приговым. В числе многих теле- и радиовыступлений в России и в Европе, она выступала с чтением своих стихов и участвовала в программе радио БиБиСи «Понятие 'Истэблишмент' в мировой современной литературе» (Лондон, март 1991). Л. Ходынская работала редактором в московских издательствах «Книга», «Атриум» и др. в период с 1986 по 1992 годы. Литературным консультантом в амстердамских издательствах «Пегас» и «Библиотека всемирной литературы», 1996—2000 годы (Нидерланды). Автор, участник и координатор проекта «Нидерландско-русские Поэтические Салоны Людмилы Ходынской в Амстердаме [7][8]» 1997—2000 г.г. / Nederlands-Russische Poёzie Salons van Lijdmila Chodynskaija in Amsterdam — в ознаменование 300-летия связей между Голландией и Россией, при поддержке Министерства Культуры Нидерландов, Королевского Фонда Культуры, Амстердамского Фонда Искусств, Амстердамского Фонда Славянской Литературы и других фондов Нидерландов; приглашенные ею поэты и художники из России : Г. Айги, А. Альчук, Б. Ахмадулина, И. Бурихин, Б. Мессерер, А. Парщиков, Д. Пригов, Л. Рубинштейн, Г. Сапгир, О. Седакова, А. Ткаченко и др.) выступали в совместных поэтических вечерах с нидерландскими поэтами [9]. В настоящее время Людмила Ходынская живёт в Москве и в Западной Европе; она читает лекции о современной русской поэзии и выступает с чтением своих стихов в западноевропейских университетах и на различных литературных подиумах. Она одна из создателей и участница Амстердамского клуба переводчиков, активно участвует в поэтических и художественных перформансах, например, в некоторых из таких как:
Людмила Ходынская — одна из основателей (1995) московского издания «Газета ПОэзия»[21], издатель и арт-директор 1-го номера издания [22][23], преобразованного в 2000-м году в «Журнал ПОэтов». В прошлом заместитель главного редактора. Инициатор создания поэтической группы ДООС 1988 г. («Добровольное общество охраны стрекоз»), одна из её трёх создателей и автор девиза группы «Ты всё пела — ЭТО дело!». Именно по её инициативе три поэта (Кедров, Кацюба, Ходынская) начали публиковаться («Советская литература», 1989, 1990) и выступать, как группа поэтов под названием «ДООС» в Манеже, в выставочном зале на Каширке, в ДК Курчатова и др. Однако, после 1995 года, Людмила Ходынская считает группу ДООС более не существующей из-за возникших глубоких эстетических и личностных разногласий с двумя вышеупомянутыми поэтами [24] и утверждает, что все её проекты как в России, так и за рубежом, имеют чисто индивидуальный авторский характер и не имеют никакого отношения ни к Константину Кедрову, ни к кому-либо и чему-либо связанному с ним. Поэзия Людмилы Ходынской также публиковалась за рубежом в переводах на английский, голландский, французский, финский и болгарский языки. Л. Ходынская переводит иностранную поэзию на русский язык. Её переводы публиковались в книге стихов «Вена» современного голландского поэта Коос Далстра (половина стихов в книге переведена Л.Ходынской и другая половина Д. А. Приговым; изд-во «Пегас», Амстердам, 1998 / Koos Dalstra, «Vienna», «Pegasus», Amsterdam, 1998… ISBN 90-6143-271-5 Её переводы из современных голландских поэтов Тона Латауэрса / Ton Latauwers, Яаапа Блонка / Jaap Blonk и классика фламандской поэзии начала XX века Пауля фан Остайна / Paul van Ostaijen опубликованы в российских изданиях. БиблиографияКниги стихотворений
Антологии
Журналы
Ссылки
|
Portal di Ensiklopedia Dunia