Јусуф-агини политички назори (приповетка)
Јусуф-агини политички назори је мање позната приповетка српског књижевника Стевана Сремца са тематиком из нишког живота с краја 19. века и са већ познатим нишким идиомом који је одлика говора јунака и ове приповетке. Иако је главни лик ове приче Турчин, он је и Нишлија, те је његов говор, у ствари, нишки говор онога периода, онај који је Сремац овековечио у својим делима, „Ивкова слава”, „Зона Замфирова”, „Ибиш-ага”, „Прва жалост Пушина”, „Пазар за старо”, и другима, и тако га „конзервирао” за будуће нараштаје.[1] У овом делу Стеван Сремац је убедљиво исказао снагу политичке тендециозности и свога приповедачког талента, а интересантно поднебље нишког краја и његових становника на најбољи начин представио је српској књижевној публици на крају 19 и на почетку 20. века. О аутору![]() Стеван Сремац, који је рођен у Сенти у Бачкој, студирао је у Београду, где је завршио Историјско-филолошки одсек на Великој школи. Временом је живећи у Београду, Нишу, Пироту и другим српским градовима сазревао као професор и књижевник и тако постао један је од најзначајнијих и најчитанијих српских реалистичких писаца. Стицајем околности Сремац ће свој живот и креативне моћи највише посветити граду Нишу који је упознао као добровољац у српско-турским ратовима од 1876. до 1878. године. Наиме Сремчев први сусрет са градом Нишом био је драматичан и замало фаталан. Када је у току 1876. прекинуо студије укључио се ка учесник добровољац у Српско-турском рату 1876–1877. године, у чувеној „Ђачкој батерији”, коју је предводио песник Милан Кујунџић Абердар. Према запису Сретена Пашића,
Као професор нишке гимназије, оснивач прва читаоница за грађане и позоришта, у новоослобођеном крају старе Србије Сремац је заволео патријархални живот у Нишу. У њему и о њему ће касније написати скоро сва своја вреднија литерарна дела. Овај град ће постати и остати Сремчева трајна књижевничка инспирација. А у том постосманлијском Нишу, тек изашлом из културне и економске беде, Стеван Сремац је помно пратио и – бележио.
Колику је популарност Стевану Сремцу као писцу донело то сликање људи и живота старога Ниша, у време када су се појављивала његова дела „Ивкова слава”, „Зона Замфирова”, „Ибиш-ага” и друга, а и знатно потом, сведочи овај суд критичара Јована Скерлића:
Општа разматрањаПриповетка „Јусуф-пашини поличички назори” представља један од снажних, помало Нушићевског, израза Сремчеве политичке тендециозности (о којој говори Јован Скерлић),[5] те покушај сатиричке одбране политике „краља мученика“ (Милана Обреновића) након његове абдикације 1889. године и тријумфалног пута у Свету земљу.[6] Парадокс у Јусуф-агиним политичким погледима, произлази у овом делу из комичног упоређивања написа у српској и турској штампи о наведеном поклоничком путовању Милана Обреновића. Док је на тим путовањима турска штампа величала свргнутог српског краља, српска штампа га је проглашавала за „демона Српства“. На крају се Јусуф-агине сатиричке инвективе преображавају у гротескну причу о некадашњем његовом чивчији Ванету, који је у старо доба „чувао волови и магарики“, а сад у „Србији Слободији“ сједи у скупштини и пише краљевске законе. Од оног фељтонског, али драгоценог за атмосферу приче, до кључне слике у овој приповеци је оживотворен стари Ниш, његов сентимент и парадоксе, старе Нишлије и „витешког краља Милана”, како Сремац истиче „са болном раном у себи”.[7] Радња приповеткеРадња приповетке почиње оног дана 1889. године, када је краљ Милан абдицирао а после кренуо у обилазак светих места… Ма колико да је тај владар имао мана, ма коли ко да је и сам носио зао удес свој у себи и у својим делима својим, Сремац га описује као једну импозантну уистини трагичну личност—описујући га као човека:
Прича и полемика, која се у овом делу нпр. води у кафани „Европа” траје све до маестрално фиксиране поенте:
На крају се Јусуф-агине сатиричке инвективе преображавају у гротескну причу о некадашњем његовом чивчији Ванету, који је у старо доба „чувао волови и магарики“, а сад у „Србији Слободији“ сједи у скупштини и пише краљевске законе. Језик приповеткеПисац не би могао да се зове Стеван Сремац да у ову причу није увео литерарно богатство свог изворног талента и особеног чула за народни језик, анегдоту, патину народну, „и да кроз језик, мисао, намеру протка шареним плетивом, као древне ткаље на разбојима”. Дијалози у Јусуф-агиним политичким назорима написани су на дијалекту, а то значи да је и највећи део ове приповетке на дијалекту који је Сремац користио и у осталим делима из нишког живота, који је специфичнији у односу на језик града Ниша, о коме говори Пол-Луј Тома у студији Говори Ниша и околних села, али и са савременим стањем.[8] Референце
Литература
Спољашње везе
|
Portal di Ensiklopedia Dunia