Вукова реформа

Вукова реформа
Вук Стефановић Караџић, портрет Јована Поповића. из 1846. године
Датум1814—1868.
ЛокацијаБеч, Аустријско царство
Кнежевина Србија
Исход
  • Стандардизација српског језика на народним основама
  • Увођење фонетског правописа
  • Стварање модерне српске ћирилице
  • Прекид са славеносрпском језичком традицијом
УчеснициРеформатори:

Вук Стефановић Караџић
Сава Мркаљ
Јернеј Копитар
Ђуро Даничић


Конзервативци:
Српска православна црква
Стефан Стратимировић

Јован Хаџић

Вукова реформа је била реформа српске ћирилице и правописа коју је спровео Вук Стефановић Караџић у првој половини 19. века. Реформа је имала за циљ да стандардизује књижевни језик на основама народног говора, у складу са начелом „једно слово — један глас” и геслом „пиши као што говориш, а читај као што је написано”[1]. Овај процес, који је трајао деценијама, представљао је радикалан раскид са дотадашњом славеносрпском језичком традицијом, која је била језик образованих слојева и цркве, али неразумљива ширим народним масама[2].

Вуков рад се темељио на ранијим покушајима Саве Мркаља[3], а одвијао се уз пресудну подршку и усмеравање словеначког лингвисте Јернеја Копитара[4]. Реформа је званично започела објављивањем „Писменице сербскога језика” 1814. године, а симболично је победила 1847. године[1]. Ипак, Вуков правопис је у Кнежевини Србији званично прихваћен тек 1868. године, четири године након његове смрти[1]. Реформа је наилазила на жесток отпор црквених кругова и конзервативне интелигенције, али је на крају поставила темеље за савремени српски стандардни језик[4][5].

Позадина

Срби су дочекали 18. век са два језичка израза: српскословенским, који је био језик цркве и средњовековне традиције, и народним језиком. Услед историјских околности и положаја Срба у јужној Угарској, Српска православна црква је створила посебан језички израз познат као славеносрпски језик, хибрид рускословенског, српскословенског и народног језика[2].

У другој половини 18. века, са доласком епохе просветитељства, неразумљивост славеносрпског језика, посебно у текстовима са световном садржином, постајала је све већи проблем. Због тога се јавила потреба за прилагођавањем језика и писма особинама српског народног говора, што је отворило пут језичким реформама[2]. Поједини аутори, попут Гаврила Стефановића Венцловића, већ су почетком 18. века писали језиком блиским народу, али та дела нису имала шири утицај[6].

Кључни утицаји и почеци реформе

Након пропасти Првог српског устанка 1813. године, Вук Стефановић Караџић (1787—1864) одлази у Беч. Тамо упознаје Јернеја Копитара, угледног слависту и цензора за словенске књиге у Хабзбуршкој монархији[7]. Копитар је препознао Вуков потенцијал и постао његов ментор, усмеравајући га ка сакупљању народних умотворина и раду на реформи језика и правописа[4][5].

Копитар је Вука упознао са радом немачког филолога Јохана Кристофа Аделунга, чији је фонетски принцип „пиши као што говориш, а читај као што је написано” постао водећа идеја Вукове реформе[1]. Уз Копитареву помоћ, Вук је 1814. године објавио „Писменицу сербскога језика по говору простога народа”, која је представила основе његове реформе азбуке и правописа[1].

Реформа писма и правописа

Сава Мркаљ

Четрнаеста и петнаеста страница књиге Сало дебелога јера либо азбукопротрес у којој Мркаљ износи предложене промене.

Пре Вука, најзначајнији покушај реформе спровео је Сава Мркаљ. Он је у својој књижици Сало дебелога јера либо азбукопротрес из 1810. године предложио редукцију азбуке на 29 слова, руководећи се фонетским принципом[3]. Мркаљ је предложио избацивање свих сувишних слова и увео диграфе са танким јером (ь) за палаталне гласове, па су се слова њ, љ, ђ, ћ писала као нь, ль, дь, ть[3]. Међутим, због снажног противљења црквених кругова, на челу са митрополитом Стефаном Стратимировићем, Мркаљева реформа је одбачена, а он сам се под притиском одрекао свог рада[8][4].

Легенда:
  Избачена слова

Табела измена које је направио Сава Мркаљ
Српскословенска
ћирилица (и изговор)
Мркаљица
А а А а
Б б Б б
В в В в
Г г Г г
Д д Д д
Е е Е е
Ѥ ѥ (је)
Ж ж Ж ж
Ѕ ѕ (зј)
З з З з
И и И и
І ї (ј) І ї
К к К к
Л л Л л
М м М м
Н н Н н
О о О о
Ѡ ѡ (о)
Ѿ ѿ (от)
П п П п
Р р Р р
С с С с
Т т Т т
Ѳ ѳ (т)
У у У у
Ѹ ѹ (оу)
Ф ф Ф ф
Х х Х х
Ц ц Ц ц
Ч ч Ч ч
Ш ш Ш ш
Щ щ (шт)
Ы ы (тврдо и)
Ь ь Ь ь
Ю ю (ју)
Ꙗ, ꙗ (ја)
Ѧ ѧ (ја)
Ѫ ѫ (је)
Ѣ ѣ (је)
Ѯ ѯ (кс)
Ѱ ѱ (пс)
Ѵ ѵ (в, и)

Вук Стефановић Караџић

Вук је наставио тамо где је Мркаљ стао, усавршавајући његове идеје и у потпуности спроводећи фонетски принцип[2]. У својој „Писменици” из 1814. и касније у првом издању „Српског рјечника” (1818), Вук је извршио коначну реформу азбуке[9]:

  • Избацио је сва слова која нису имала свој глас у народном говору.
  • За шест гласова за које није било слова, Вук је пронашао нова графијска решења:
    • Љ и Њ је створио спајањем слова Л и Н са танким јером (Ь).
    • Ђ је прихватио по нацрту Лукијана Мушицког, модификовањем слова Ћ.
    • Ћ је преузео из старих српских рукописа, по угледу на слово ђерв ().
    • Џ је преузео из старих румунских рукописа.
    • Ј је преузео из латинице, што је изазвало највећи отпор црквених кругова[2][6].
  • Слово Х је првобитно изоставио, сматрајући да не постоји у народном говору, али га је касније (1836) вратио у азбуку, увидевши да се користи у јужним крајевима (Црна Гора, Босна, Дубровник)[1].

На тај начин, Вук је створио савршено фонетску азбуку са 30 слова, где сваки глас има своје слово, а свако слово представља један глас[1].

Легенда:
  Избачена слова
  Нова слова

Табела измена које је направио Вук Стефановић Караџић
Мркаљица Вукова
ћирилица
А а А а
Б б Б б
В в В в
Г г Г г
Д д Д д
Ђ ђ
Е е Е е
Ж ж Ж ж
З з З з
И и И и
І ї Ј ј
К к К к
Л л Л л
Љ љ
М м М м
Н н Н н
Њ њ
О о О о
П п П п
Р р Р р
С с С с
Т т Т т
Ћ ћ
У у У у
Ф ф Ф ф
Х х Х х
Ц ц Ц ц
Ч ч Ч ч
Џ џ
Ш ш Ш ш
Ь ь

Отпори и борба за прихватање

Вукова реформа наишла је на огроман и дуготрајан отпор. Између 1814. и 1847. године, њена победа није била нимало извесна[4]. Главни противници били су:

  • Српска православна црква: На челу са карловачким митрополитом Стефаном Стратимировићем, црква је Вукову реформу видела као напад на традицију и светост црквенословенског језика. Противници су оптуживали Вука да увођењем латиничног слова 'ј' ради на покатоличавању Срба[4][6].
  • Конзервативна интелигенција: Учени људи тог времена, предвођени Јованом Хаџићем (Милошем Светићем), сматрали су народни језик „простим” и „говедарским”, недостојним књижевности и науке[4][5].
  • Кнежевина Србија: Власти у Србији, под утицајем цркве, дуго су забрањивале штампање књига Вуковим правописом.

Вуку су највише замерали напуштање црквенословенске основе, увођење „непристојних” народних речи у „Српски рјечник”, и коришћење источнохерцеговачког дијалекта (ијекавског) као основе за књижевни језик[4][1]. Упркос свему, Вук је водио оштру полемику са противницима и добијао подршку угледних европских интелектуалаца, попут Јакоба Грима и Гетеа, који су били одушевљени српском народном поезијом[7].

Победа реформе и званично признање

Кључна година за победу Вукових идеја била је 1847. Те године, млада генерација српских интелектуалаца објавила је четири капитална дела на реформисаном народном језику и Вуковим правописом, доказујући да је тај језик способан за највише уметничке и научне домете[4][1]:

  1. Нови завет у Вуковом преводу (чије је објављивање чекало скоро 27 година)[4]
  2. „Песме” Бранка Радичевића
  3. Горски вијенац Петра II Петровића Његоша
  4. „Рат за српски језик и правопис” Ђуре Даничића, научна одбрана Вукове реформе која је докрајчила полемику са Јованом Хаџићем[4].

Ова „Вукова година” означила је тријумф његових идеја међу интелектуалном елитом. Међутим, требало је да прођу још две деценије да реформа буде и званично прихваћена. У Кнежевини Србији, Вуков правопис је озваничен 1868. године, чиме је реформа коначно и формално завршена[1]. Овај успех омогућио је Бечки књижевни договор из 1850. године, где су српски и хрватски интелектуалци, укључујући Вука и Даничића, поставили основе за заједнички књижевни језик[9].

Политички контекст и контроверзе

Савремена истраживања указују и на сложен политички контекст реформе. Неки историчари, попут Милослава Самарџића, сматрају да је Вукова реформа била део стратешког плана Аустријског царства, који је спроводио Јернеј Копитар[6]. Циљ је био да се Срби одвоје од руског културног и политичког утицаја, који се ширио преко цркве и славеносрпског језика, и да се приближе католичким Словенима унутар Монархије[10]. Копитар је у писмима аустријским властима објашњавао да Вук, борећи се против православног клера, „ненамерно и несвесно ради исто тако у корист Аустрије”[10].

Ове тезе су контроверзне, али су поткрепљене документацијом која указује на политичке мотиве иза подршке Вуку[6]. Такође, поједини аутори оспоравају Вукову тврдњу о потпуној неразумљивости старијег језика, наводећи примере из средњовековне књижевности и дела писаца попут Гаврила Стефановића Венцловића, који доказују континуитет између народног и књижевног израза[6].

Вуков нефилолошки рад

Поред реформе језика, Вук Стефановић Караџић је дао огроман допринос и на другим пољима. Његов рад у области етнографије и антропологије сматра се пионирским[2]. Сакупљао је и објављивао народне песме, приповетке, пословице и обичаје, чувајући их од заборава. Његове биографије знаменитих Срба, попут приче о Хајдуку Вељку Петровићу, имају изузетну књижевну вредност[4]. Захваљујући обимној преписци са интелектуалцима широм Европе, од Лондона до Петрограда, Вук је био „институција за себе” и најзначајнији репрезент српске културе у свету у своје време[7].

Референце

  1. ^ а б в г д ђ е ж з и Ивић, Павле (1986). Српски народ и његов језик (2. изд. изд.). Београд: Српска књижевна задруга. 
  2. ^ а б в г д ђ „Мркаљева и Вукова реформа ћирилице”. Слободна Херцеговина. 26. новембар 2017. Приступљено 14. јун 2025. 
  3. ^ а б в „Сава Мркаљ – први и главни реформатор српске ћирилице”. Asasocijacija.com. 17. децембар 2020. Приступљено 14. јун 2025. 
  4. ^ а б в г д ђ е ж з и ј к „Колико (не) знамо о животу, лику и делу Вука Караџића”. BBC News на српском. 6. новембар 2020. Приступљено 14. јун 2025. 
  5. ^ а б в Govedarica, Nataša (2015). „Језичка реформа Вука Стефановића Караџића и српско национално питање”. Филолог – часопис за језик, књижевност и културу (11): 217—227. Приступљено 14. јун 2025. 
  6. ^ а б в г д ђ Samardžić, Miloslav (1997). Тајне »Вукове реформе« (PDF). Крагујевац: Погледи. Приступљено 14. јун 2025. 
  7. ^ а б в „Необични живот Вука Караџића - Вукова поља деловања”. Vuksite Wordpress. 26. фебруар 2018. Приступљено 14. јун 2025. 
  8. ^ „Вук као реформатор језика и правописа”. Vuk Kula Blog. Приступљено 14. јун 2025. 
  9. ^ а б „Развој српског књижевног језика - Вукова реформа”. Shtreber. Приступљено 14. јун 2025. 
  10. ^ а б Драгишић, Петар (10. април 2023). „Вук, Копитар и аустријска геополитика (приказ рада Серђа Бонаце)”. Стање ствари. Приступљено 14. јун 2025. 
Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Portal di Ensiklopedia Dunia

Kembali kehalaman sebelumnya