Разговор:Command & Conquer: Generals - Zero Hour/Архива 1
Први поднасловПроменила сам наслов, јер у српском се наслови не пишу као у енглеском. Под два, да ли је неопходно рећи да је ово експанзија неке игре, или се може рећи да је проширење или можда, побољшање? Треба избегавати туђице кад год је то могуће.--Maduixa
Hm, a gde smo se dogovorili da imena igara prevodimo? -- Bojan Razgovor 13:50, 5. септембар 2007. (CEST) Mihajlo, mnogo se ti pravis pametan. Ekspanzija je strana rec i ne moze biti odomacenija od srpske reci prosirenje. Sad, sto neki vise vole da koriste tudjice kako bi izgledali "in" ili obrazovaniji, to je vec stvar iskompleksiranosti doticne osobe. Tudjica se koristi samo onda kada ne postoji adekvatna rec u srpskom ili kada je znacenje tudjice blago drugacije od srpske reci. Zato sam pitala da li moze da se promeni - zbog znacenja, a ne zbog neke navodne "odomacenosti". Ja se necu petljati u clanke o igrama - odlucila sam da je bolje i za moje zivce i za Vikipediju. Ime igre je vec bilo prevedeno, kao i sve druge igre o kojima je ovaj korisnik pisao. Moja jedina ispravka je bila u tome sto, ako je vec naslov na srpskom, onda treba da bude napisan pravilno s pravopisne tacke gledista - osim prve reci, sve reci unutar naslova se pisu malim slovom, osim ako se ne radi o licnom imenu. Menjajte naslov ako mislite da treba, tj. radite sta hocete, ali trudite se barem da ne koristite tudjice vise nego sto je to neophodno. --Maduixa Праве се паметни мали зелени, ал' нису у мојој глави. :-) Сад озбиљно, пошто ниси у Србији а ни не припадаш генерацији која ја имала прилике да се игра, реших да ти кажем који је назив уобичајен и коришћен. То није уопште ствар тога како неко жели да звучи него тога како то заиста звучи. Нисам чуо никова да помиње неки други израз за ово. Тол'ко от мен'.--Михајло Анђелковић { talk } 21:56, 5. септембар 2007. (CEST) A jel i akcenat onaj BEEEEogradski, tipa bAndera, bAnana, stejdž, kasting, imidž, mejling i sl? Aj, molim te... I ne izazivaj, inace sad cu da ti dam zadatak da procitas ceo Pravopis РодољубЉуди, ја се од почетка трудим да све пишем на потпуно српском (сајтови њњњ.имесајта.цом :) ) али шта год написах или не ваља што је на српском или не ваља што је на енглеском. Да не понављам, у категорији игре су све игре на ћирилици па реко да не кварим. :) Још једна ствар: ко стално смањује слова. Ја у животу нисам видео да се нека игра зове малим словима. Јел то неки нови правопис. Пар дана ћу чекати а онда променити назив ако не буде било објашњења (као и на другим чланцима које написах). Како год, пуно хвала на помоћи око чланка. --Родољуб 23:26, 5. септембар 2007. (CEST) Rodjo, nemoj da se uzbudjavas A sto se tice malih slova, to kaze Pravopis. Nazivi filmova, knjiga, pa samim tim i video igara, pisu se prva rec pocetno slovo velikim a ostala mala ukoliko se ne radi o licnom imenu. Pisanje naslova tako da svaka rec pocinje velikim slovom je tipicno engleski fazon i ne treba ga prebacivati u srpski. A ako si negde u nekim novinama video da tako pisu sve velikim slovima - pa ne veruj svemu sto pisu novine. novinari su poznati po tome da ih mrzi da konsultuju Pravopis, ako uopste i znaju da ta knjiga postoji. Nego, samo ti nastavi kako si poceo, lepo ti ide.--Maduixa E, da. Pravopis nije nov. Pisan je 1960, a 1993. je preradjen, al ne mnogo.--Maduixa ГејмерЈа лично могу да потврдим да се у сваком часопису о видео играма каже експанзија. Такође знам да се у именима игара користи велико слово за све именице, заменице, придеве и бројеве и увек се пишу на енглеском. Успут, наслов је лош. Треба да пише: Command & Conquer Generals Zero Hour. CyberCommando |
Portal di Ensiklopedia Dunia