Це архів минулих обговорень. Не змінюйте вміст цієї сторінки. Якщо ви хочете почати нове обговорення або ж відновити старе, будь ласка, зробіть це на поточній сторінці обговорення.
Правопис
Найсвіжіший коментар: 10 років тому34 коментарі4 особи в обговоренні
1. На цьому ж сайті на карті та в полі «Адрес» українською: АВТОНОМНА РЕСПУБЛIКА КРИМ, М. АРМЯНСЬК, ВУЛ. СIМФЕРОПОЛЬСЬКА, Б.7. Не знаю, що це за такий «ПІДРОЗДІЛ», але схоже, в його назві помилка.
2. До чого тут це? Це зовсім інше питання. Виглядає як тролінг. Але якщо це все-таки не тролінг, а просто питання — то я цим не цікавився, можливо це якийсь виняток до правила. Якщо глянути в правопис — там нічого про це не сказано, лише розглядаються складні іменники, в яких першою частиною є «пів-» (див. § 26, пункт 1д)). Обидва наведені Вами приклади не мають складного іменника: між словом «пів» та, власне, іменником, стоять прикметники. Тому тут згадане правило не діє, принаймні так я це розумію.--Piramidion14:45, 8 жовтня 2014 (UTC)
2. Геть не "тролінг". Увага: було змінено назву теми (щоб не додавати дрібних темок). У чинний правопис заглядаю давно. В обох прикладах схильні написати пів окремо ?! --Микола Івкі (обговорення) 11:40, 9 жовтня 2014 (UTC)
Якщо Армянськ вважаємо українським містом, то пишемо без апострофа, бо така його офіційна назва українською, якщо ж російським — тоді з. (Так само як Сєвєродонецьк за правописом інакше пишеться, проте його офіційна назва така.)--Анатолій (обг.) 12:03, 9 жовтня 2014 (UTC)
1. Ви відчули мої думки. Проблему назви Сєвєродонецьк також помічав. Виходить, обидві офіційні назви неправильні ?! Але ж тоді відповідні назви статей у Вікіпедії неправильні... А як Ви напишете Сєвєродонецьк за правописом ?
1. Так як там написано, так і напишу, проте у Вікіпедії українські НП називаємо згідно з сайтом ВРУ. 3. Хом'яки.--Анатолій (обг.) 13:01, 9 жовтня 2014 (UTC)
3. Думаю, тут щось пов'язане із м'яким знаком після «з». Правила щодо цього не знаю, але саме ця відмінність в першу чергу кидається в очі. Наприклад, якби в російській мові були два слова — «Вязьма» та «Вяз(ъ)ма», то українською вони б передавались як «Вязьма» та «В'язма», відповідно.--Piramidion12:31, 13 жовтня 2014 (UTC)
З Боснією так і буде, вітер дме десь зо пів дня (напр.), а не з, а гіпотетичне словосполучення про Черкащину і Полтавщину гіпотетичне аж надміру. -- Ата(обг.)18:45, 4 листопада 2014 (UTC)
Якщо чесно, я взагалі на місці тих мовознавців, які займалися чи займаються розробкою правопису — зробив би сайт із вікі-рушієм, але більш строгими правилами, аніж у звичайній вікіпедії, і організував би інтерактивну працю над правописом, де можна було б вносити та/чи узгоджувати зміни до правопису, вказуючи всі, навіть найдрібніші нюанси та різні винятки. Можна було б обмежити доступ до сайту тільки для певного кола осіб — науковців-мовознавців. А можна було б зробити і відкритим. Такий правопис я б поважав, якби справу вдалося довести до логічного завершення. А те що в нас є — викликає в кращому випадку буквоїдство одних та роздратування (ну і суперечки) інших. В гіршому — цілковите несприйняття, в результаті чого — хто як хоче, так і пише. Тож те, що обговорюється в даній темі — називається, як на мене, «товкти воду в ступі». Тобто, це ні до чого не приведе.--Piramidion16:17, 13 жовтня 2014 (UTC)
3. Правила розумію так: російські топоніми Вязьма і Вязники треба передавати українською без апострофа (Вязьма і Вязники). Тобто приклад В'язники треба вилучити з українського правопису. --Микола Івкі (обговорення) 12:01, 14 жовтня 2014 (UTC)
В деяких вже поз'являлись, лише Максим Норо ще не у всіх мовних версіях є наша інтервікі. Дивне запізнення, раніше такого не бачив. Коли з'являлося посилання на нашу статтю в англійській версії — зазвичай автоматично з'являлося на всіх інших — відразу.--Piramidion18:50, 6 листопада 2014 (UTC)
Білоруси вже мені звертали увагу на те, що у Вікіданих з'явилося якесь запізнення. Якщо це очевидно, це виправлять, я думаю. Jphwra, може б Ви не репетували так? А то мені аж тут чути -- Ата(обг.)19:33, 6 листопада 2014 (UTC)
Найсвіжіший коментар: 10 років тому18 коментарів10 осіб в обговоренні
Всім привіт, кілька днів тому до мене Вконтакті звернулися з пропозицією перекладами статті для Української Вікіпедії https://vk.com/club78188166 Дав посилання на кілька статей які у нас або відсутні, або які дуже бажано доповнити, люди почали перекладати. Сьогодні з'явився перший результат https://uk.wikipedia.org/wiki/Загибель_Юрія_Гагаріна . Проблема у тім, що там ніхто майже не знає як редагувати Вікіпедію, будуть надавати просто перекладені тексти. Цю статтю почав приводити до норм Вікіпедії, але там потрібно значно більше часу, якого сьогодні не маю, хто може допомогти — будь ласка доробіть її. Також на майбутнє потрібні добровольці хто б займався такою роботою. --Olmi (обговорення) 10:25, 8 жовтня 2014 (UTC)
Будь ласка, зауважте, що публікувати текст у Вікіпедії може тільки той, хто його написав/переклав. Навіть якщо користувачі погодились, що ви опублікуєте щось за них «у Вікіпедії», вони не дали дозволу на використання цих текстів усім світом на тих умовах, які прописані у ліцензії CC BY-SA (використання, поширення, навіть комерційне). Тому дуже рекомендую Вам все ж наголосити на тому, що потрібно зареєструватись у Вікіпедії і опублікувати свій текст зі свого власного ніка, в іншому випадку Ви привласнюєте собі чужий текст (адже в історії редагування записані саме Ви, а не людина, яка реально переклала текст). Зареєструватись і вставити свій текст у поле редагування не так уже й складно, і плюс в тому, що люди з часом зможуть трохи освоїтись у Вікіпедії й продовжити редагувати далі уже самостійно.
Green Zeroобг — якщо ідея не дуже гарна, то може запровадите інший спосіб розвитку Української Вікіпедії Вконтакті? Юрій Булка — Ви спочатку подивилися б історію новоствореної статті, тоді б необхідність у Вашій «промові» відпала б. Сергій Липко — дякую, Сергій, якщо маєш час — дороби її сьогодні, будь ласка. --Olmi (обговорення) 11:42, 8 жовтня 2014 (UTC)
Ну я радий, що Ви робите все правильно. Може моя «промова» вам і видалась зайвою, але якщо до цього долучатимуться інші, думаю, ці речі треба висловити. --Юрій Булка (обговорення) 11:57, 8 жовтня 2014 (UTC)
Юрій Булка правий. Група повинна розвиватися як спільнота де новачкам будуть допомагати з оформленням, відповідати на запитання. --«Teo»обг14:05, 9 жовтня 2014 (UTC)
Якщо там візьмуться за переклади з французької, німецької, італійської, польської, іспанської або хоча би англійської — це просто чудово. Якщо ж перекладатимуть тільки російську, то сенсу в цьому великого немає. --Acedtalk21:48, 10 жовтня 2014 (UTC)
а ЧИМ французька, німецька, польська, іспанська або хоча би англійська КРАЩІ від російської?! ;-0 Нє, ну, то що війна йде, це одне. Але, тоді, скажімо, не перекладати статей, які якимось боком стосуються політики та історії. Або українсько-російських стосунків. Та й все! Я ходив по інших вікі. Так, що кидається в очі - в росіян досить логічно викладається суть питання. Я такого не бачив в інших вікі. ДУЖЕ сильна логіка (правда, в них є й таке - бува, впадають так сильно у це, прямо до заумствування, але ж у всіх є недоліки...). Я навіть у німцях в цьому питанні розчарувався - у них іноді безладу більше, ніж у нас! Так що немає так сильно бурчати на росіян! Вони прекрасно роблять свою справу! Та й... чого там гріха таїти - більшість статей навіть про війну 2014 у них нейтральніше написані, ніж у нас! Так що ... вчитися у них ще треба, а не бурчати! Політика-політикою, а ми ж тут наче енциклопедію робимо, панове! ;-) Просто є ще одне питання - треба новачкам пояснювати, що ГУГЛОПЕРЕКЛАД не зробить за них ВСЕ! Текст треба ЗАВЖДИ виправляти і вичитувати, бажано ДВІЧІ, от і все! Більшість моїх статей перекладені. Це так, до речі. Якби я не почав перекладати, то й "чистомоїх" 50 чи скільки там статей, мабуть, не було б. Подивіться ж на тих китайців - вони все своє життя, останні дисятиліття тільки тим і займалися, що копіювали. І до такої досконалості вже дійшли, що роблять вже КРАЩЕ оригінала! Звістно, це тільки один з МОЖЛИВИХ шляхів. У мене і китайців наче виходить. ;-) --Nickispeaki (обговорення) 00:40, 11 жовтня 2014 (UTC)
Справа в тому, що росіяни й самі нерідко перекладають статті з іншомовних вікіпедій. І перекладають не завжди якісно - іноді взагалі з перекручуванням сенсу. Я нерідко вже зустрічав переклади перекладів в українській вікіпедії, і це було досить-таки жахливо. Так, останнє, що я виправляв - це коли в статті розповідалось про якусь жінку-мореплавця, капітана якогось корабля, що брав участь у арктичній експедиції. А насправді в оригіналі йшлося саме про корабель, що за назву мав жіноче ім'я, і ніякої жінки-капітана там не було.--Piramidion11:52, 11 жовтня 2014 (UTC)
Доброго дня! Я, власне, представляю спільноту "Перекладаємо українською", про яку тут йдеться. Так от, ми розуміємо проблеми машинного перекладу, - переклади йдуть оригінальні. Кожен автор заповнює імпровізовану анкету в спеціальній темі обговорення, де вказує знання мов, рівень знання української мови, і свій фах. Щодо інших мов - уже є люди, які перекладають досить об'ємну статтю про Канберру з англійської мови. Є люди, що заявляють про хороше знання англійської, німецької, польської і ряду інших мов. Якщо в когось з вас є відомості, про те що в певної статті хороша англійська/французька/німецька версія - звертайтесь в групу до адміністраторів. В свою чергу, ми також стараємось оцінювати якість іншомовних статей. - Автор Невідомий (обговорення)
Нагадую, що потрібні вікіпедисти, які б допомагали з вікіфікацією створених статей, правильним оформленням, структуризацією, додаванням посилань. Зголошуйтесь, в тому числі у Вк!--Сергій Липко (обговорення) 10:44, 13 жовтня 2014 (UTC)
З таким підходом до перекладу побоювання зменшуються. Щодо допомоги — є 1, там нас більше, ніж пів сотні. Мені все одно — звідкіля прийшов гарний переклад(ач), який не знайомий з вікі-технологіями, зі спільноти у ВК чи сам-один «з вулиці». Якщо хтось попросить чи коли сам зустрічаю близьку за тематикою і з пристойним текстом, але недооформлену статтю — допомагаю. --ReAl, в.о. 11:55, 13 жовтня 2014 (UTC)
Більшість тексту перекладаю самостійно, в голові, що розумію, слова/поняття, які важко одразу перекласти, пробую гуглом підібрати можливі варіанти, а також шукаю поняття у рос. вікіпедії і по інтервікі дивлюся укр. відповідники. Десь бачив, як Nickispeaki пропонував якийсь начебто хороший сайт.--Сергій Липко (обговорення) 11:16, 7 листопада 2014 (UTC)
Я вже перепробував кілька інструментів, але мені жоден не підійшов. В групі ВК, яка тут згадується, було запропоновано використовувати www.perewiki.org, і цей інструмент мені спочатку сподобався, бо там можна зліва розмістити оригінальний текст, а справа — перекладати. Зручніше, бо весь потрібний текст «під рукою». А не сподобався від самого початку тим, що його «рекламували» як ресурс, який при перекладі (мався на увазі автопереклад) зберігає вікірозмітку. Тобто, новачки мали для збереження вікірозмітки робити автопереклад, а тоді його виправляти. Це мені не сподобалося, як не подобається автопереклад взагалі. Але особисто для мене цей ресурс, так само як і всі інші, не підійшов тому, що там немає потрібних при перекладі вікіпедійних інструментів, таких як Попередній перегляд, вікіфікатор, ну і ще деяких, наприклад, додаток, який автоматично підбирає внутрішнє посилання (я ним іноді користуюся) або додаток, який, якщо виділити посилання у форматі [[стаття у вікіпедії|стаття]], показує в спливаючому вікні, на яку саме статтю це посилання відправлятиме (чи нема там перенаправлення або неоднозначності — цим додатком я користуюся досить часто). Як наслідок, я не користуюся такими сервісами для перекладу, і перекладаю прямо у Вікіпедії. Wmtran ще не пробував, треба буде глянути.--Piramidion12:17, 7 листопада 2014 (UTC)
Допоможіть, будь-ласка, перекласти терміни.
Найсвіжіший коментар: 10 років тому4 коментарі2 особи в обговоренні
Вітаю Вас, дорогі колеги.
Хто добре знає українську, прошу: допоможіть.
1. Як буде українською слово «свиток»?
2. Як буде українською слово «казначейство»?
3. Як правильно «Станок (зброя)» чи «Зброярський станок» і чим розрізнюються слова «збройовий» і «зброярський»?
Буду вельми вдячний за допомогу. --В.Галушко (обговорення) 17:14, 5 листопада 2014 (UTC)
Дуже Вам дякую. Отже, "зброярський верстат", але "збройовий станок". Але на мій погляд, краще залишити назвою статті Станок (зброя).
Скажіть, будь-ласка, чи припустимий термін "казначейство" замість "державна скарбниця" у Вікі-статті? Як буде по-українському "казначейские свитки"? --В.Галушко (обговорення) 21:51, 6 листопада 2014 (UTC)
3.1. Поняття станок багатозначне, тому назву статті краще залишити.
Найсвіжіший коментар: 10 років тому17 коментарів8 осіб в обговоренні
Є деякі користувачі, які переправляють фрази на кшталт «Коли в 1853 році...» на «Коли 1853 року...», я не філолог, тому в мене виникло питання, а як же правильно, щоби в майбутньому не наробити помилок. Дякую. --Atoly(обг)08:32, 25 жовтня 2014 (UTC)
Приємно, коли люди дбають про своє усне та писемне мовлення, але в укр. розділі бракує кваліфікованих філологів. Тут багато «спеціалістів», які не розуміють, чому в слові п'ять треба писати апостроф і починають всіх тролити. Заміна в... році на року цілком не обґрунтована. Форма в... році цілком природна для письмового позначення календарних дат в українській мові. Про це, зокрема, пише такий авторитетний мовознавець, як Катерина Городенська в книзі «Українське слово у вимірах сьогодення». --Bulakhovskyi (обговорення) 19:12, 26 жовтня 2014 (UTC)
[Див. також вище тему "Пятигорськ чи П'ятигорськ".]
Хоч Ви філолог, але самі не зрозуміли. Мова була не про українське слово п'ять, а про передачу російської назви Пятигорск українською. Річ у тому, що правила про назву П'ятигорськ не знайшов, і ніхто не підказав, у тому числі філологи. Якщо припускати (поза правилами), що треба писати П'ятигорськ через те, що російському пять відповідає українське п'ять, то треба писати В'язьма (російському вязь відповідає українське в'язь). Але ж пишуть Вязьма... --Микола Івкі (обговорення) 14:32, 27 жовтня 2014 (UTC), --Микола Івкі (обговорення) 14:28, 28 жовтня 2014 (UTC), --Микола Івкі (обговорення) 14:08, 29 жовтня 2014 (UTC)
Зазавичай пишу «в 1853» (без слова «році»). 1853 у переважній більшості означає саме порядковий номер року від Різдва Христового, тому слово «році» нічого не додає до змісту, а лише забирає місце. Так само в англійській мові «In 1853». --Perohanych (обговорення) 06:32, 5 листопада 2014 (UTC)
Порівняння з англійською не зовсім коректне, бо в них практично немає альтернативних конструкцій із роком. Вони не кажуть «in year 1853» чи «in 1853 year» так, як це іноді робимо ми. Для них вказування лише року є цілком звичним, тоді як у нас переважно є ще додаток «у 1853 році», або «1853 року». А так — то я теж іноді вживаю лише порядковий номер року, але часто зустрічав ще таке написання: «у 1853-му», або «1853-го». Якщо ж писати лише рік — то оці закінчення в кінці треба «додумувати».--Piramidion09:53, 5 листопада 2014 (UTC)
Найсвіжіший коментар: 10 років тому2 коментарі2 особи в обговоренні
Знавці української, допоможіть мені з назвами.
1. Як зоветься частина лопати, на яку наступають під час копання?
2. Як зоветься неповне згарище (де ліс вигорів лише частково)?
3. Як зоветься платформа для ручного замішування бетону?
І ще хотілося б дізнатися, як можна розмістити зображення зі Всемережжя у Вікісховищі.
Буду дуже вдячний за допомогу!
--В.Галушко (обговорення) 13:13, 10 листопада 2014 (UTC)
Доброго! Імена, наскільки я знаю, ні. Єжи Гоффман, Генрик Сенкевич, Анджей Потоцький... Дещо видозмінюються прізвища - щоб їх можна було відміняти в українській мові, а імена залишаються незмінними.--Piramidion15:28, 2 жовтня 2014 (UTC)
Ну то це, мабуть, радше виняток, аніж правило. Бо я не зустрічав написання «Андрій» замість «Анджей», якщо це справді поляк і польське ім'я.--Piramidion19:07, 2 жовтня 2014 (UTC)
Імена не перекладаються, а українізуються. Зокрема імена діячів з Великого князівства Ливтовського, Королівства Польського чи Речі Посполитої. Наприклад, Ольгерд, а не Альгірдас; Вітовт, а не Вітаутас; Казимир, а не Казімєж; Михаїл, а не Міхал; Сигізмунд, а не Жигмунт; Мартин, а не Марцін тощо. Щодо імен осіб Польщі та Литви XIX-XXI століття — їх, зазвичай, транскрибують з мови оригіналу. Тому, скажімо, імя сучасника пишемо Єжи Гофман, а імя канцлера XVII століття — Юрій Оссолінський. З сусідніми росіянами у нас подібна ситуація. Ми пишемо Петро, а не Пьотр; і Катерина, а не Катєріна.--Sarmatæ (обговорення) 01:07, 3 жовтня 2014 (UTC)
Дивіться. Якщо особу назвати Андрій Лещинський - логічно, що він сприйматиметься українцем. Якщо Анджей Лєщиньскіпол.Andrzej Leszczyński - зразу видно - поляк, Андрєй Лєщінскійрос.Андрей Лещинский - росіянин. Як на мене - просто, дохідливо. А то думай, чи цей Андрій Лещинський - українець, поляк, американець - о, диво, польське ім'я не перекладається - бо громадянин США ??? чи росіянин… Сармат, ти цинкуй свою орфографію, пунктуацію. Бо після тебе з'являються Завадзська……… І про здоровий глузд не варта забувати, коли посилаєшся на відвертий совок та вєлікарусскій шовінізм. І джерела до рук треба брати, або ставити шаблон {{Перекладена стаття}}. Так буде по совісті. --Бучач-Львів (обговорення) 06:41, 3 жовтня 2014 (UTC)
@Sarmatæ: Я чіткими правилами не цікавився, але випадки, вказані вище — для мене виглядають очевидними, тобто я б саме так і «перекладав» ці імена. В нас мови споріднені, є етапи спільної історії, тому це цілком закономірно. Я, наприклад, проти аж настільки дослівного перекладу імен, як «Марцін» замість «Мартин». Та і так перекладати явно не прийнято. Щодо Юрія Оссолінського — то я б сказав, що тут діє правило «усталення». Тобто, це ім'я могло вживатися саме в такій, перекладеній, формі українцями чи усно, чи й письмово — тому прийнято саме так його передавати. Те ж саме стосується, мабуть, також імені Андрій/Анджей. Правильніше «Анджей», однак за деякими поляками закріпилося «Андрій» — тому так.
@Бучач-Львів: Я бачив подібні написання прізвищ. Але наведу приклад, аби пояснити, чому польські прізвища записуються в українській мові саме так, а не інакше. Той же Andrzej Leszczyński. В родовому відмінку буде: Andrzeja Leszczyńskiego. Родовий відмінок множини: Leszczyńskich. А якщо записувати прізвище так, як Ви пропонуєте — в українській мові його не можна буде відмінювати. Тому, що Лєщіньскі — це однина, а не множина. Андрій Лєщіньскі. Родовий відмінок: Андрія Лєщіньскі. Родовий відмінок множини: «вони отримали листа від сім'ї Лєщіньскі». Натомість за сучасним правописом прізвища українізуються, аби їх можна було нормально відміняти. Лещинський, Лещинського, Лещинських тощо. --Piramidion09:24, 3 жовтня 2014 (UTC)
Який Андрій Лєщіньскі? Ви що тут написали? З ким я дискутую - з тими, хто не розуміє, що якщо вже Лєщиньскі - то Анджей!!!!! Перепрошую, напевне, проблема в тому, що ви все хочете лишити по-совіцки, «любі українці». А по-польськи - сім'ї Лєщиньских! Давальний - Лєщиньским, родовий, знахідний - Лєщиньских, орудний - Лєщиньскими. Яка проблема? В польській є відмінки. Що ви тут розвели, Пірамідіон?--Бучач-Львів (обговорення) 09:33, 3 жовтня 2014 (UTC)
Хотів написати більше, але промовчу. Зверну увагу лише на те, що в українській мові немає суфікса «ск», після якого йшло б відмінювання закінчення.--Piramidion09:39, 3 жовтня 2014 (UTC)
В укр.мові багато чого нема завдяки совку. Та й чи вона вже в стані недоторканости, щоб її не змінювати? Та й при чім відсутність суфікса «ск»? Ви що, як деякі інші «прихильники» укр. мови в тепер. варіанті, хоче то все законсервувати? Чи ви за принципом: як ніц не знаю, і не маю аргументів, то буду товкти воду в ступі. Мо', щось вийде. --Бучач-Львів (обговорення) 06:21, 10 жовтня 2014 (UTC)
Моя думка щодо всього цього: треба зараз разом розробити правила для перекладу з польської мови, затвердити офіційно, і потім посилатись на це правило в подібних випадках. ✍ Green ZeroОбг10:37, 3 жовтня 2014 (UTC)
Тут є три випадки:
Монархи. Традиційно всі імена монархів, які мають українські відповідники, українізуються. Тому Казимир III Великий, а не Казімєж III Великий, так само як і Єлизавета II, а не Елізабет II, чи Філіп VI (король Іспанії), а не Феліпе VI. Такий вжиток усталений в українській мові, так ці імена вживаються в більшості джерел
Польські діячі часів Речі Посполитої, які пов'язані з Україною. У більшості випадків ці діячі мали українське ім'я, яке є також широко вживаним і усталеним. І тут постаралася навіть не радянська влада — згадаймо Шевченкове, в якого ще далеко до появи СРСР Понятовський, а не Понятовскі:
Довго таке творилося,
Поки не в Варшаві
Запанував над ляхами.
Понятовський жвавий
Сучасні та інші польські діячі, не пов'язані з Україною. Тут головна зміна згідно з правописом — передача закінчення через -ський, -ська, -ські, щоб прізвища можна було відмінювати (адже прізвища на -скі в українській мові були б невідмінюваними, і ми писали б не про правління Броніслава Коморовського, а про правління Броніслава Коморовскі). Зміна також цілком логічна, оскільки прізвище залишається цілком впізнаваним, зате пристосованим до граматики української мови.
Усі ці три випадки не вимагають додаткових правил: два перші регулюються ВП:АД (ми пишемо так, як пишуть більшість авторитетних джерел), останній регулюється ВП:МОВА (пишемо згідно з чинним правописом). Спроби ж надмірного забруднення української мови полонізмами (на кшталт додавання суфіксу «ск») під гаслом боротьби з совєтами навряд чи є конструктивними — NickK (обг.) 20:57, 10 жовтня 2014 (UTC)
Так, на ВП:МОВА немає нічого конкретного щодо польської мови. Давайте це вже офіційно затвердимо як Ви запропонували і закриємо це питання остаточно. — Green Zeroобг08:27, 11 жовтня 2014 (UTC)
2) «Феноменальный счётчик» («рахувальник», «лічильник» чи «лічбар»?);
3) «Мартышка» (у розумінні «відпорний гак» або «багор»).
Також мене цікавлять такі питання:
Як розшифрувати засобами української мови такі скорочення: ДОТ (Долговременная огневая точка) та ДЗОТ (Дерево-земляная огневая точка)?
Як буде правильно: «зернотерка» чи «зернотертушка»?
Як краще назвати статтю «Ложа (зброя)» чи «Ложе (зброя)»?
Як краще перекласти англійські терміни «Moorland» та «Heathland»? Словники перекладають ці слова однаково: «вересове пустище» або «вересовище», але в Англійської Вікіпедії є дві окремі статті з них.
Щодо англійських термінів — то moorland напевно так і треба перекладати — як «вересове пустище» або «вересовище», а heath — з того, що я прочитав у англовікі випливає, що це загальніше поняття, «moorland» є різновидом «heathland», отже «heath» найдоцільніше перекладати як «пустище» (є така стаття, лише інтервікі були непов'язані — я вже пов'язав).
Щодо ДОТ і ДЗОТ — то такі абревіатури у нас широко вживаються у відповідних колах, а тому їх прийнято передавати через не «огнева точка», а «оборонна точка» в обох випадках. Пошукав у неті — то саме таке розшифрування найчастіше зустрічається. Довготривала оборонна точка та дерево-земляна оборонна точка. Щодо інших — то не знаю, там подекуди може багато залежати від контексту. Стосовно ложа/ложе — то мабуть «ложе» буде правильно, бо «ложа» — це хіба що та, що в театрі, або ж масонська) Ну і «зернотерка» та «зернотертушка» — перше слово не підкреслюється при перевірці правопису, друге — підкреслюється, тому я вважаю перший варіант правильним.--Piramidion21:19, 18 листопада 2014 (UTC)
Дуже дякую за Вашу допомогу, Piramidionе!
І все ж, мені хотілося б дізнатись про правильні наші відповідники таким російським та англійським термінам:
Найсвіжіший коментар: 10 років тому2 коментарі2 особи в обговоренні
Вітаю Вас, шановні колеги.
Щойно захотілось переписати статті, присвячені робочому інструменту. Знайшов статтю "Кувалда". Дивна річ: Яндекс-словник перекладає "кувалда" з російської як "молот" або "бияк", в "Академічному тлумачному словнику української мови" такого слова нема. Раптом у мене з'вилася підозра, що слово "кувалда" не є питомо українським, а запозичене за радянських часів з російської, питомо українське слово - "молот". Передивився у етимологічному словнику російської мови - точно, там це слово теж не рідне, а походить від білоруського "кавадла" ("ковадло"). Прошу знавців поділитися своєю думкою.
З повагою --В.Галушко (обговорення) 11:47, 22 листопада 2014 (UTC)
Нічого дивного — яндекс перекладає його синонімами. В статті ж сказано — кувалда — це великий молот. Не знаю, яка етимологія цього слова саме в українській мові, але воно все-таки вживається. Про молот є окрема стаття. А ковадло в нас — це ще інше слово, відповідає рос. «наковальня».--Piramidion12:48, 22 листопада 2014 (UTC)
Оформлення шаблонів disambig
Найсвіжіший коментар: 10 років тому1 коментар1 особа в обговоренні
Треба переписати речення-пораду до дизамбігів, аби воно вміщувалося в один рядок. Я вже раніше шаблон переробив так, щоб основне повідомлення (що це — стінка-неоднозначність) було зверху і більшим шрифтом, а порада — знизу і меншим (як у інших вікі). Але речення надто довге, два-три слова «пролазять» у третій рядок. Треба перефразувати. Є якісь ідеї?--Piramidion23:04, 22 листопада 2014 (UTC)
Якщо Ви потрапили сюди за посиланням із іншої статті Вікіпедії, будь ласка, поверніться до неї та виправте посилання так, щоб воно вказувало безпосередньо на потрібну статтю.
Джерела, захищені авторським правом
Найсвіжіший коментар: 10 років тому4 коментарі4 особи в обговоренні
Велика кількість статей на англійській та німецькій Вікіпедіях у списку джерел посилаються на енциклопедії, в яких чітко прописано, що жодна частина твору не може бути відтворена або передана у будь-якій формі ... без письмового дозволу правовласника.
Отже, питання: виходить, автори статей домовилися із правовласниками про використання цих матеріалів у Вікі? Якщо так, то чи поширюється цей дозвіл на усі мовні розділи Вікі? --Олег.Н (обговорення) 18:22, 25 листопада 2014 (UTC)
Факти не захищаються авторським правом. Хто би що не писав. Захищається авторський текст. Викладіть ті ж самі факти, але своїм авторським текстом («своїми словами»). На цьому стоїть вся Вкіпедія. Хоч і пишуть «забороняється… у будь-якій формі», вони очевидно під формою мають на увазі — у формі книги, сторінки в Інтернеті, напису на футболці і т. д. Тобто суто технічну сторону.--Aeou18:47, 25 листопада 2014 (UTC)
При перекладі однієї статті я натрапив на таку примітку, в якій зазначалося, що текст цієї статті майже повністю скопійований зі старого видання Британніки, яка вже перебуває в суспільному надбанні через те, що минув строк, який вимагає дотримання авторського права. Щось таке. А поза тим - посилання на енциклопедії можливі, наприклад, для підтвердження певного факту чи певного визначення. Просто воно не повинно бути скопійоване з цієї енциклопедії дослівно.--Piramidion19:43, 25 листопада 2014 (UTC)
Найсвіжіший коментар: 10 років тому4 коментарі4 особи в обговоренні
Статтю було перейменовано із Нітрати на Нітрати неорганічні та створено сторінку-неоднозначність (у заголовку). Існує також стаття Нітрати органічні (схоже, перекладена з росвікі). Перша з двох вказаних — не має інтервікі зовсім, друга — має лише посилання на російську версію, сторінка-неоднозначність має інтервікі на велику кількість статей, але це — саме статті, а не дизамбіги. Тому прошу тих, хто знається на тематиці або може розібратися, переглянути вказані статті та оцінити доцільність такого розділення термінів, а також розглянути можливість об'єднання та, відповідно, повернення всіх інтервікі до повнішої статті із загальною назвою. В інших мовних версіях (за винятком, здається, російської) немає такого розділення понять аж на дві статті. Вся інформація подається в одній.--Piramidion16:23, 23 жовтня 2014 (UTC)
Та дурниця якась, імхо. Я думаю що теж треба одну статтю а там вже розписувати. Або навіть якщо для естерів нітратної кислоти робити окрему статтю, то це не збирає факту що коли чуєш слово нітрат то думаєш перш за все про мінеральні речовини. --ᛒᚨᛊᛖ (ⰑⰁⰃ) 19:27, 4 листопада 2014 (UTC)
Причину перейменування я виклав тоді ж, але хто ж читає обговорення статей. З точки зору термінології, саме така структура є правильною (лише інтервікі слід скоригувати) і тому її використано в Химической энциклопедии, але вона може бути недоцільною із суто практичних міркувань, оскільки під «нітратом» значно частіше мається на увазі саме неорганічний нітрат. Ось пропозиція колеги, який звернув мою увагу на цю тему:
Враховуючи те, що під нітратами by default дійсно розуміють саме неорганічні (це як про «Київ» спочатку згадують місто, а не баскетбольний клуб), я пропоную неорганічним нітратам виділити титульну сторінку «Нітрати» і зробити згори посилання на іншу групу.
Ця стаття про солі нітратної кислоти. Про естери нітратної кислоти див. Нітрати органічні.
Це по суті пропозиція відтворити структуру з w:en: — дві статті без сторінки неоднозначності, стаття «Нітрати» про неорганічні нітрати, — з якою я погоджуюсь. Для цього слід: вилучити сторінку Нітрати, повернути назву «Нітрати» (але не вміст!) сторінці Нітрати неорганічні і відновити переважну частину посилань. Останнє можна теж зробити відкочуванням, але є кілька сторінок з доречним посиланням на Нітрати органічні, тож: 1) або відкочувати з розумом, 2) або я після всього маю переглянути всі ці посилання, 3) або як відповідальний за не дуже вдалу правку я готовий виправити всі посилання власноруч. P.S. Вміст інших вікі мені здебільшого нецікавий (що-що, а інші вікі не перекладатиму), хоча інколи переглядаю en/ru/de, а Нітрати органічні взяті з того ж джерела, що і в рувікі, без доповнень, тому шаблон stub. --Olion17 (обговорення) 21:20, 2 грудня 2014 (UTC)
Уніатський чи уніацький, апостроф
Найсвіжіший коментар: 10 років тому11 коментарів3 особи в обговоренні
Чому уніатський, а не уніацький ? Наприклад, у словнику Грінченка є слова братський і брацький. Чому написання брацький не стало нормою ? Хоч мовознавством цікавлюся багато років, але таке питання для мене вперше.
Це явище мені нагадує явище "пів*дня": неоднозначність. Що ж вийде, якщо писати брацький, уніацький ? Є прізвища Іванчук і Іванчута, Іванюк і Іванюта, Івасюк і Івасюта, Кравчук і Кравчута. Тоді можливі слова іванчуцький, іванюцький, івасюцький, кравчуцький будуть неоднозначні. Щоб була однозначність, треба писати іванчутський (від Іванчута), братський, уніатський (уніятський) тощо. --Микола Івкі (обговорення) 12:02, 28 листопада 2014 (UTC)
Та ви шо? А хтось недавно доводив, що правопис у нас фонетичний… Ви зараз фактично визнали, що ваші попередні обговорення були зайві. Адже, виходить, ми можемо писати В'ятка, в читати Вятка.--Анатолій (обг.) 12:49, 28 листопада 2014 (UTC)
П. Н.: Що до Abraham Maslow, особисто я зову цього поважаного психолога просто: Авраам Ма́слов. Відмінюю це прізвище так само, як відмінюються російські прізвища на -ов(ъ). Відмінювати чи не відмінювати — про це можна посперечатися, але українською мовою писати доцільніше саме «Маслов», а не «Маслоу». Очевидно, що написання «Маслоу» узвичаїлося в українскій за радянських часів, коли всі чужемовні слова проникали у неї через російську. У російській у звичаї передавати англійський звук «w» як «у», бо відповідного звука там немає. На відміну від російської білоруська мова має такий звук і спеціальну букву для його позначення («Ў ў» — «у нескладовае»). В українській мові теж існує звук «дубль-ве=дабл-ю», хоч окрема буква для нього відсутня. Як «w» читається буква в наприкінці закритих складів (наприкінці слів, зокрема). Отже, написання «Маслов» (рівно як і вимова «Ма́слов») — цілком природні українській мові.
Ладно, як би не закінчилася суперечка щодо написання прізвищ, бажаю всім кращих успіхів (ніж досі)!
Кочерга й коцюба - різні предмети. Так було в моєму дитинстві. Кочерга - довгий, принаймні 1,5 метра, сапоподібний предмет для того, щоб тягати щось із глибокої печі. Коцюба - коротка, не більше метра, вузенька річ для поправляння грані в грубці. Для печі коцюба, звісно, не годиться. Кочерга стоїть у закутку, Коцюба висить на поручні кухні. Коцюбою можна витягти щось з-під дивана, кочергою - ні. --Дядько Ігор (обговорення) 07:24, 4 грудня 2014 (UTC)
Інвентар вимагає переліку, інструмент (знаряддя) - одиниця інвентарю, реманент - різноманітна збруя, упряж. Плуг - інструмент (знаряддя), він - частина інвентарю, плуг - не реманент. Ярмо - реманент. --Дядько Ігор (обговорення) 07:42, 4 грудня 2014 (UTC)
Я б сказав Ломм. У нас є стара традиція змінювати назви річок: Сена замість Сен, але ця - 46 км, нікому загалом невідома, можна вважати новою назвою і відтворювати за вимовою. --Дядько Ігор (обговорення) 07:47, 4 грудня 2014 (UTC)
Герунок в рос. мові — це косий кутник (укр. «ярунок»[1]), тобто лінійка прикріплена не перпендикулярно. А той що перпендикулярний — то справді кутник, принаймні саме так його прийнято називати серед майстрів. Ще іноді як синонім вживають «косинець» але насправді цей термін відповідає радше лінійці-трикутнику, а не простому кутнику.--Piramidion08:18, 4 грудня 2014 (UTC)
Дякую Вам, панове, за допомогу. Ви багато що мені розтлумачили.
Отже, стаття називатиметься «коцюба». Кочерга — дуже рідкісний предмет хатнього начиння, тому я навіть не знаю, чи слід писати про нього окрему статтю. Наведені тлумачення цілком узгоджуються з походженням слів «кочерга» та «коцюба». Кочерга — від слова «кочера» («кокора»), тобто деревина з відростком, «коцюба» — від слова «коцюрбитися» («згинатися»). Існує версія про тюркське походження слова «коцюба», але вона мені не сподобалася.
Щодо інвентарю, питання залишається. Мабуть, слова «інструмент», «реманент» та «інвентар» стосовно сільського господарства суть синоніми, але треба обрати найбільш уживане слово для назви категорії.
З вимірювальним приладом все ясно. Неточність у російському джерелі. Для слова «ярунок» потрібна окрема стаття. У ній треба вказати діалектну форму «ґерунок».
Надійшли ще два питання.
1. Як правильно зоветься холодна зброя у вигляді гирі на ланцюгу або ремені: обушок чи кистінь? Якщо обидві назви правильні, яка з них поширеніша?
2. Чи існують в українському МВС телескопічні обушки/кистені (різновид поліцейського кийка)?
Наприкінці хочеться все ж повторити два невідповіданих питання. Чи існує в українській мові слово «гасило» у смислі «ремінь з тягарцем»? Чи можна об'єднати статті «Молот» та «Кувалда» (бо це те ж саме)?
Найсвіжіший коментар: 10 років тому8 коментарів5 осіб в обговоренні
Хто може прокоментувати дані зміни. «древкова» на «держакова» я розумію, а далі є сумніви щодо доцільності заміни «Широколезова сокира» на «Широколезовий топір», «Скандинавська сокира» на «Скандинавський топір». Також, думаю, варто проглянути і інші зміни. Дякую. --Atoly(обг)09:50, 29 листопада 2014 (UTC)
Справді, цікаве питання. Зміни на «древкова» я затвердив, бо тут уточнення правильне. А от «топір» може бути совковим словом, хоч у словнику є, що це історичне слово. Тут треба мовознавців, щоб розібратися з етимологією.--Микола Василечко (обговорення) 10:02, 29 листопада 2014 (UTC)
Це помилка. «Топір» — слово, відоме з часів Давньої Русі, де ним називали бойові сокири. У сучасній російській мові значення слів помінялися місцями: слов'янське «секира» є архаїзмом та уживається щодо топорів, а слово «топор», давно запозичене нашими предками у скіфів, уживається для позначення сокир взагалі. Не бачу підстав для заміни «Топір» на «Сокира» — це безграмотність.
З радістю коментую. Слово «топір» не є «совковим» (від рос. «топор» - «сокира»), а значить «старовинна бойова сокира» (англ. «battle axe», рос. «секира»). Докладніше див. статтю Сокира. «Dane Axe» («English Long Axe») та «Broadaxe» є типовими старовинними бойовими сокирами, тому їх доцільніше звати саме топорами, а не сокирами. Маленьке питання: звідки Ви взагалі взяли такі назви для подібної європейської зброї, панове європейці? Бо у європейських мовах нічого подібного немає. Те, що Ви зовете «широколезовою сокирою», шведською зоветься «bila» або «skrädyxa» («широка сокира/топір»), німецькою «Breitbeil» (так само), англійською «broad axe» (так само); те, що Ви зовете «скандинавською сокирою», шведською зоветься «långyxa» («довга сокира/топір») або «dansk yxa» («данська сокира»), німецькою «Dänenaxt» («данська сокира»), і нарешті, нашою улюбленою англійською «English long axe» («англійська довга сокира/топір») або «Dane axe» («данська сокира/топір»). Дещо опосередкований зв'язок з «широким лезом» та Скандинавією. Але «совковою» російською мовою ці топори?сокири чомусь зовуться відповідно «широколезвийная секира» та «скандинавская секира».
Ладно, я думаю, моя заувага не варта уваги. Пишіть так, як вважаєте потрібним. Щоб не бути некорисним для знавців, спробую додати до шаблону «Європейська древкова?держакова зброя» назви різних типів бойових сокир/топорів, які знайду на будь-мовних вікі-сторінках. Сподіваюся на ваше схвалення.
На інше питання. Колись я просив допомогти мені з перекладами, а мою просьбу ніхто не помітив. Роблю спробу перекласти їх сам (хоч і «по-невігласьки»).
1) «Двунаправленный счётчик» (элемент интерфейса программ) en:Spinner (computing) — укр. буде «блешня» або «дзиґа» (бо він мигтить під час роботи);
3) «Мартышка» (у розумінні «відпорний гак» або «авіаційний багор») — так само («мартишка» — як радянський=совковий екзотизм);
4) «Річкові заплави» (кит. 水滸傳) — точний переклад з китайської буде «Річкове прибережжя» (бо «заплава» — це не місце у річці коло берега, а навпаки — місце на березі коло річки!);
5) «Керівництво з виживання серед зомбі» (англ. «The Zombie Survival Guide») — українською буде «Посібник з виживання серед зомбі», я вже перейменував відповідну сторінку;
6) «Тигр, що підкрадається, дракон, що зачаївся» (кит. 臥虎藏龍, англ. Crouching Tiger, Hidden Dragon) — українською буде: «Тигр крадеться, дракон затаївся» (без всяких недорікуватих «що»);
7) Фільм «Big Trouble in Little China» — укр. «Велике лихо у Маленькому Китаї»;
8) 少林三十六房 (англ. «The 36th Chamber of Shaolin») — по-нашому буде «Тридцять шість кімнат Шаоліня»;
Щодо назв фільмів - то вони записуються тут з такою назвою, з якою були в прокаті або на телеекранах. Тому 7) має бути "Великий переполох у малому/маленькому Китаї" (не пам'ятаю точно, але "переполох" там точно був).--Piramidion16:35, 29 листопада 2014 (UTC)
Транслітерація німецьких назв
Найсвіжіший коментар: 10 років тому2 коментарі2 особи в обговоренні
Можливо, ця тема вже обговорювалася і я пропустив її... В пошуку не знайшов.
Чи може хтось розтлумачити, коли ж саме треба вживати Ґ у німецьких іменах? Літера G одна, але є в нас і Готфрід, і Ґергард... Ім'я Ludvig наче пишеться як Людвіг, але звідки тоді береться Людвіґ Байсснер і Людвіґсгафен?
Згідно з чинним правописом і G і H передається як Г. Окрім того, кінцева приголосна в німецькій мові глуха, тому Людвіґ воно не читається навіть в оригіналі. Ендінген-ам-Кайзерштуль тут ні до чого, бо Кайзерштуль — це гори, а не річка. Франкфурт в оригіналі пишеться як Frankfurt (Oder), тому теж в цей ряд не підходить. А взагалі ці всі статті створені різними людьми, тому й названі по-різному.--Анатолій (обг.) 17:31, 7 грудня 2014 (UTC)
Прошу розтлумачити!
Найсвіжіший коментар: 10 років тому1 коментар1 особа в обговоренні
Скажіть, будь-ласка, який смисл має словосполучення «артилерійська гармата»? Хіба гармата може бути неартилерійською? На мій погляд, це дослівний (авто?) переклад російського «артиллерийское орудие». Я думаю, українською слід писати «гармата».
Найсвіжіший коментар: 10 років тому4 коментарі3 особи в обговоренні
Я оновив сторінку Вікіпедія:Об'єднання статей, бо в нас дуже багато сттей які очевидно треба об’єднати, але ніхто напевне не знає як (я не знав). Раніше на тій сторінці була якась таблиця, яка дублювала Категорія:Статті до об'єднання, але містила набагато менше статтей. Думаю причина такого завалу була в тому що зайшовши на сторінку об’єднання, людина не дізнавалась як статті об’єднати, а бачила список з запитами на об’єднання, куди додавала і свій. Тому ніхто нічого не робив просто створював запити.
Шаблони наче готові. Див. {{приєднано до}} та {{приєднано з}}. Було б непогано щоби хтось проглянув, бо я в шаблонах не майстер. В останньому трішки помудрував з параметром ВИЛ, бо не хотіло в нас працювати. --Atoly(обг)10:30, 9 грудня 2014 (UTC)
Етимологія слова «рейка»
Найсвіжіший коментар: 10 років тому4 коментарі2 особи в обговоренні
Панове мовознавці, підкажіть, будь-ласка, яке походження українського слова «рейка» (не російського «рельс»). Буду вельми вдячний за допомогу.
Найсвіжіший коментар: 10 років тому3 коментарі2 особи в обговоренні
Прошу допомоги з перекладом з англійської Triple Coincident Telescope, що використовувався у американському космічному апараті Рейнджер-2. Не зовсім зрозуміло призначення приладу. На сайті НАСА відсутня інформація, пошук не дав зрозумілих результатів. --Розум (обговорення) 16:00, 30 листопада 2014 (UTC)
Мабуть, треба перекласти одним із двох варіантів: «Телескоп потрійних збігів», або «Телескоп реєстрації потрійних збігів». Для чого конкретно він використовується я не зрозумів — чи то для визначення густини потоку частинок, чи то для визначення їх напряму, але дещо про це можна почитати отут — якась лабораторна робота на цю тему українською мовою.--Piramidion22:43, 30 листопада 2014 (UTC)
Я прошу вибачити мою зухвалість, але у французів у звичаї вимовляти прикінцеве буквосполучення «en» як «ан» (точніше «юскаючий» (носовий) звук -а-). Тому правильним буде варіант «Морран». А щодо «росвікі» — у Росії звичайно ж, люди дурні, але ж не настільки!
І це застосовується до всіх слів? Наскільки я знаю, ні. [2]вимова «Марк Моррен» на початку IPA дає вимову [morren], та і врешті ґуґл-перекладач вимовляє як «моррен». А щодо Росії — люди дурні чи не дурні — для цього випадку не важливо. Просто вони всіма силами намагаються відрізнятися (чи то вирізнятися) з-поміж усіх інших — всюди, де тільки можна, іноді — навіть виходячи за рамки здорового глузду.--Piramidion23:17, 30 листопада 2014 (UTC)
Щодо росіян... Все життя провів серед росіян — на мій погляд, росіяни навпаки, завжди хотіли не відрізнятися від когось (за різних часів від різних). Спочатку зразком була Золота Орда, потім Візантія, потім Польща, потім Західна Європа... А от українці... Я не знаю чи від всіх, а від росіян українцям хочеться будь-як відрізнитися. Прочитав деякі словники, де були запроповані до ужитку «як українські» всякі закордонні слова: німецькі, польські, навіть англійські, а питомо українські слова були відринуті, бо вони звучать «як у російській». Приклади: «ровер» замість «велосипед», «кнайпа» замість «корчма», «філіжанка» замість «чашка», «мутра» (нім. Mutter) замість «гайка» та «накрутка», «сенс» замість «смисл» тощо. Якщо українське слово звучить як російське, це ще не значить, що воно потрапило до української з московської. Буває навпаки! (Докладніше див. Українізм, розділ «Українізми у російській мові»). А цікавинки про українців та росіян, спостережені мною, Ви знайдете на моїй сторінці (підсторінка «Мої афоризми»)...
Ще зверніть увагу, що тут наголос на першому складі (Мо́ррен), тоді як у іншому випадку наголос так і проситься на другий склад (Морра́н), а це, погодьтеся, вже зовсім інше прізвище. Ще від себе додам те, що почув по вимові в деяких випадках, але чого не знайшов у неті: кінцеве -en вимовляється не з відкритим «е», а радше з «ə», яке, як і в англійській мові, передається українською через «е».--Piramidion23:28, 30 листопада 2014 (UTC)
Якщо мова про французьке прізвище Morren, то він буде виключно Морра́н з наголосом на останній склад, варіанту Моррен не може бути ні в якому діалекті. Нідерландською мовою є дієслово morren, яке означає «бурчати», але я дуже сумніваюся, що воно має якийсь стосунок до цих двох біологів — NickK (обг.) 23:59, 30 листопада 2014 (UTC)
Так посилання на нідерландську, а не французьку вимову. А у відео на 11-й секунді якраз на другий склад (звучить схоже на моге́н).--Анатолій (обг.) 00:12, 1 грудня 2014 (UTC)
Так справді, щодо відео я помилився — з його допомогою я хотів звернути увагу на вимову другого складу ([ə]). Варіанти вимови на forvo та ґуґл звучать із наголосом на 1-й склад.--Piramidion00:15, 1 грудня 2014 (UTC)
Бачу, я знову помилився Але завдяки цьому я дізнався ще дещо — Обидва Моррени народилися в Бельгії. Син — я не цікавився, де саме, але батько Charles François Antoine Morren — народився у Фламандському регіоні, де офіційною є саме нідерландська мова (див. вступ, останні абзаци, стаття Бельгія)--Piramidion00:28, 1 грудня 2014 (UTC)
Добрий вечір всім! Коли я ставив запитання шановному Максиму, у мене якось не було сумнівів у французькому походження Моррена/Моррана, питання було - А або Е. Хоча Моррен/Морран і народився в Генті і навіть викладав там в університеті, це мало що говорить, на момент народження Моррена/Моррана Гент входив до складу Франції (до 1815 року) і навіть після здобуття незалежності Бельгією французька мова залишалася мовою судочинства і освіти, фламандський використовувався лише в побуті (до останньої чверті ХIX століття), а от всі три його імені говорять багато про що - Шарль Франсуа Антуан, ну не міг він з таким ім'ям бути фламандцем на початку ХIХ століття... Та й статті про Моррена/Моррана в голландській ВІКІ немає... З повагою Batsv (обговорення) 20:31, 1 грудня 2014 (UTC)batsv.
Якщо так — то, судячи зі слів тих, хто краще знається на фр. вимові, треба Моррена перейменувати на Моррана.--Piramidion01:00, 2 грудня 2014 (UTC)
Панове прізвище- та вимовознавці! Хотів би повторити свій коментар та нагадати про мову, якої говорили наші герої... Але щоб грамотніше відповісти на наше питання, наважуюся спитати: як ми записуємо українською мовою прізвище відомого американського психолога Abraham Maslow і як ми відмінюємо це прізвище. Чекаю ваші варіанти відповідей.
Якщо чесно, то мені й самому цікаво, як правильно записувати прізвище Maslow. Я звик до написання «Маслоу», і в цьому випадку воно не відмінюється. Теоретично, якщо це прізвище американське (я цього не знаю — може насправді російське?), то навіть норми перекладу прізвищ вимагають передавати закінчення через «оу», а не «ов» (Show = Шоу, Dow = Доу). --Piramidion01:00, 2 грудня 2014 (UTC)
Подивився трохи детальніше. Теоретично можливі два варіанти, оскільки прізвище Morren не зовсім характерне для французької мови і може мати нідерландське походження. Якщо це прізвище розглядається як французького походження, то воно буде вимовлятися як /mɔ.ʁɑ̃/, тобто mot-rend або як кінець слова cormoran, що дає Морран. Якщо ж вважати це прізвище прізвищем іншомовного походження, то воно вимовлятиметься як /mɔ.ʁɛn/, тобто mot-reine або moraine, що дає Моррен. Точно сказати походження прізвища не можу, треба дивитися, як його вимовляли сучасники або як вимовляють його там, де він жив і працював. Чисто теоретично можливо навіть таке, що цих двох діячів вимовляли по-різному — таке не є неможливим, але є вкрай рідкісним. Якби були аудіозаписи 19 століття, було б простіше, а так хіба в Льєж звертатися... — NickK (обг.) 01:36, 2 грудня 2014 (UTC)
Так, теоретично можливо - батько переїхав до Валлонії, у Льєж, де працював директором ботанічного саду і син народився вже там. На всякий випадок я поставив питання автору французької статті, сподіваюся що вона має хоч якусь інформацію, бо в інтернеті повної біографії я не знайшов... Почекаємо... Batsv (обговорення) 16:01, 2 грудня 2014 (UTC)batsv
Відповідь:
Hi Batsv,
To answer your request to Valerie75, I can specify that Charles Morren was born in Ghent, probably in a French speaking family of the bourgeoisie. He was educated in French, he wrote nearly all of his publications in French, only a few in Flemish, in Latin or in English.
Питання не в мові (досить очевидно, що він був носієм французької), а у вимові прізвища: /mɔ.ʁɑ̃/ (mot-rend) або /mɔ.ʁɛn/ (mot-reine). Якщо людина, в якої ви питали, може допомогти з цим, то добре, якщо ні, можу спробувати написати в Льєж — NickK (обг.) 03:41, 3 грудня 2014 (UTC)
Найсвіжіший коментар: 10 років тому11 коментарів6 осіб в обговоренні
Прошу пов'язати статтю Давньоросійська держава з російським відповідником - Дневнерусское государство. Для цього на ВікіДата треба видалити порив'язку Древнерусское государство - Київська Русь. Оскільки адміністратор-московит мене знову заблокував, то я цього не можу зробити. --Антон патріот (обговорення) 10:33, 15 грудня 2014 (UTC)
У випадку ВВВ прив'язка йде до англійської статті про термін. У цьому випадку — те ж саме, тільки всі статті описують не термін, а саме Київську Русь. В тому числі і «Древнерусское государство». Якщо приєднати рос. статтю до української статті про термін — то це означатиме, що рос. статтю треба буде від'єднати від усіх інших статей у всіх мовних розділах про Київську Русь. Вона тоді матиме лише одне інтервікі-посилання — на Давньоросійську державу. Така дія може розцінюватись як вандалізм. Тому альтернативне рішення — додати до української статті внизу, там де категорії, одну інтервікі у форматі: [[ru:Древнерусское государство]].--Piramidion11:01, 15 грудня 2014 (UTC)
"Вона тоді матиме лише одне інтервікі-посилання" - так вона і потрібна мати лише одне посилання, у статті "Древнерусское государство" мова НЕ йде про Київську Русь. Мається на увазі якесь міфічне утворення за рахунок об'єднання слов'ян з фіно-уграми, а Київська Русь утворилась виключно за рахунок об'єднання слов'ян. --Антон патріот (обговорення) 11:18, 15 грудня 2014 (UTC)
Вікідані — це не уквікі. Простою війною редагувань там наврядчи вдасться шось досягти. Тут я бачу принаймні 2 варіанти дій: створити в рувікі на місці ru:Киевская Русь статтю, якщо її не вилучать, то на неї ставити інтервіки, інший варіант: створити статті про Давньоросійську державу в інших Вікіпедіях, щоб вони там протрималися. Далі, коли вже буде їх багато, зв'язуєте їх інтервіками, і йдете на форум Вікіданих переконувати шо російська стаття має посилатися туди, а не туди (у разі наявності статей в багатьох вікі буде легше переконати, ніж при наявності в одній).--Анатолій (обг.) 12:43, 15 грудня 2014 (UTC)
Нехай так і буде, от тільки посилатись на Київську Русь вона не повинна, стаття ж про Давньоросійську державу, а це зовсім інше. Що те таке написав вище.--Антон патріот (обговорення) 19:18, 15 грудня 2014 (UTC)
Як створити український відповідник статті «Spinner (computing)»?
Найсвіжіший коментар: 10 років тому2 коментарі2 особи в обговоренні
Українській Вікіпедії потрібно мати статтю про... не знаю, як це буде українською. Але англійською це зоветься «spinner» або «numeric updown». (Стаття зоветься en:Spinner (computing)) Я вже ставив таке питання, але воно виявилося надто складним. Тому пропоную новий власний варіант: «двобічне лічильце». Так і треба назвати українську статтю. Звичайно, це слово я вимушений пронести у Вікіпедію «контрабандою», бо новотвори тут не у шанобі. Напишу нишком-тишком, щоб не помітили суворі модератори/патрульні (вони і так багато чого не помічають). Отже, патрульним нічого не говоріть, це наша таємниця...
Звідки там взявся лічильник, чи лічильце? Воно ж нічого не лічить. Це контрольний елемент для вводу числа з можливістю збільшувати/зменшувати значення. Чесно, я б назвав це інкрементатором-декрементатором, або збільшувачем-зменшувачем, але то було б оригінальне дослідження. --Дядько Ігор (обговорення) 03:21, 17 грудня 2014 (UTC)
Проект «Визвольна війна»
Найсвіжіший коментар: 10 років тому33 коментарі15 осіб в обговоренні
Шановні колеги! Ситуація у ВП:ВИЛ вимагає термінового вирішення. Етичні й вікіпедійні правила знаходяться у конфлікті: що робити зі списками загиблих вояків та зі статтями про простих солдатів української армії? Повторю свої доводи звідси:
Справа у тому, що український інтернет-простір дуже недорозвинений. Подібну інформацію особливо нема, куди складати. Між тим ця інформація значима, хоча й не для вікі українською мовою, але для українського народу. Її потрібно зберегти, як і Вікіпедія:Статті-кандидати на вилучення/16 серпня 2014#Чернівецька область, список загиблих внаслідок російського вторгнення в Україну 2014. З іншого боку, є інтерес і самої Вікіпедії у збереженні цих списків. Багато з членів цих сумних переліків стануть значимими для Вікі впродовж найближчого року. ...ми маємо знайти спосіб зберегти ці списки у Вікі. ... Це може бути окремий проект про визвільну війну. Але цю інформацію не можна втратити - з неї виросте важливе історичне знання. І воно має бути у найдоступнішому місці - у Вікіпедії.
Я пропоную створити проект з попередньою назвою «Визвольна війна». У його просторі можна буде створити службові сторінки із списками загиблих, всю інформацію про поки незначимих осіб, доки вони не набудуть значимості. Тоді ми очистимо основний простір від сумнівних статей, але не втратимо важливу інформацію. На жаль, я ніколи не працював із проектами, а зараз не маю часу навчитися. Тому прошу досвідчених користувачів відгукнутися, розпочати цю справу - а навзаєм обіцяю свою участь і підтримку створеного проекту. --Brunei (обговорення) 20:58, 2 жовтня 2014 (UTC)
Створити не проблема, а от підтримувати проект, обслуговувати його.... Хоча ідея пречудова, цим ми вирішемо одразу кілька питань. ✍ Green ZeroОбг10:50, 3 жовтня 2014 (UTC)
Підтримую. Про тернопільців збираю і можу викладати, перевіряти життєписи, бо маю можливості зустрічатися з родичами і друзями загиблих. Я взагалі був би за створення в середовищі Вікіпедії окремого сегменту на кшталт «Мартиролога», де би можна було вносити дані про всіх померлих (не тільки загиблих) осіб, значимих навіть на рівні району, а то й сіл. Щоб не зникали прізвища людей, як у минулому, коли тільки числами в сотні тисяч і мільйонів вимірюються історичні події. А якби знати їхні імена задля майбутнього? Може, серед них люди знаходили б своїх славних родичів, предків, мешканців рідних сіл і міст...--Микола Василечко (обговорення) 13:44, 3 жовтня 2014 (UTC)
Повністю підтримую! Хоча вважаю, що потрібно спершу формувати якісь списки, узагальнюючі сторінки. Можливо, інформація про загиблих героїв має накопичуватися не на їхніх персональних сторінках, а на об'єднаних за територіальним принципом, на кшталт: "Загиблі на Російсько-українській війні 2014 мешканці Київської області" тощо. --Jbuket (обговорення) 18:09, 3 жовтня 2014 (UTC)
Ну, то створіть проект хто-небудь. А я вже буду потихеньку згрібати все з ВП:ВИЛ. Сподіваюсь, що єдиного активного нині адміна вистачить, щоб перенести статті і списки з основного простору до проекту. --Brunei (обговорення) 19:58, 3 жовтня 2014 (UTC)
Може краще на серверах Вікімедіа зробимо? В вікіінкубаторі. Там і база даних буде цілішою, і потужність серверів також більша. Просто я не в змозі сплачувати за нормальний хостинг. Дивіться нижче мою ідею. Треба ще буде з Джиммі Вейлзом поговорити на цю тему. — Green Zeroобг15:07, 7 жовтня 2014 (UTC)
Ви тільки-но казали, що створити не проблема. Замість обговорювати, давайте створимо, а потім будемо вирішувати. Я думаю, що за межами укрвікі цей проект поки розвиватися не буде, а ці люди там нікому не потрібні. Створіть поки проект тут, а далі вже готове й перенести неважко. --Brunei (обговорення) 11:23, 8 жовтня 2014 (UTC)
Та я так само, сам проект не зроблю. Думав почати робити статті у власному просторі, але побачив, що у частини із наших бійців-волинян є критерії значимості, тож почав робити статті спочатку про них. Як буде проект — створю список військовослужбоців з нашої області, що загинули на війні, а потім — статті про усіх бійців з Волині, хто ще не проходить по критеріях значимості. --Yukh68 (обговорення) 07:48, 9 жовтня 2014 (UTC)
Вікі-цвинтар
Слухайте!! В мене з'явилася геніальна ідея глобального масштабу! А давайте на серверах Wikimedia Foundation організуємо кардинально новий проект — «Вікі-цвинтар». Такий собі віртуальний некрополь, в який можна буде занести інформацію про кожну померлу людину на Землі (без всяких критеріїв значимості). Ото круто буде! ✍ Green ZeroОбг15:53, 3 жовтня 2014 (UTC)
Справді цікава ідея. Можете поговорити також з користувачем SerSem з російської вікіпедії, він як раз займається некрополістикою, постійно фотографує кладовища та має сайт "Смоленські некрополі". --visem (обговорення) 22:33, 3 жовтня 2014 (UTC)
Я теж останнім часом взявся за фотографування старих могил на цвинтарях Тернопільщини (поки вони ще дощенту не зруйновані). В цій ділянці роботи — непочатий край...--Микола Василечко (обговорення) 05:17, 4 жовтня 2014 (UTC)
Ідея справді хороша, сам колись про таке думав. А сайт може бути корисний тим людям які шукають могили предків --«Teo»обг09:13, 4 жовтня 2014 (UTC)
Ріст населення Землі за останні 12 тисяч років
Ата, в майбутньому цей проект (якщо буде цікавим загалу і доведе свою життєспроможність) може вирішити одну глобальну проблему всього людства - нестачу землі. Людей, як відомо, на Землі стає все більше і більше, а земельні ресурси залишаються незмінними. Тому цей проект виглядає дуже перспективним. В майбутньому можна було б збудувати підземні хмарочоси, які б виконували функцію фізичного сховища мільйонів урн з прахом людей, а віртуальний некрополь, в свою чергу, виконував би духовно-релігійно-психологічну роль. ✍ Green ZeroОбг12:19, 4 жовтня 2014 (UTC)
Нестачу землі вирішить перегляд уявлень про потрібність матеріальних сховищ праху узагалі. І так, віртуальний некрополь згодиться. Але на вікі? Мені здається, соцмережний чи форумний тип такому сайту більше би підходив. -- Ата(обг.)11:26, 13 жовтня 2014 (UTC)
У чому принципова відмінність від існуючої низки втіленої деінде низки пропозицій перелічених на сторінці m:Wikimedia genealogy project, які претендують стати проектом Вікімедіа? Зокрема Родовід який чомусь активно рекламується в укрвікі. Те що описувати лише померлих трохи вирішує проблему з БІО, але не до кінця, крім того там й інших моментів вистачає. --ᛒᚨᛊᛖ (ⰑⰁⰃ) 19:36, 4 листопада 2014 (UTC)
Можете протестувати? Хостинг слабо тяне, але може хто підкаже як його оптимізувати? Хтось уже працював з рушієм Медіавікі? — Green Zeroобг16:03, 9 жовтня 2014 (UTC)
Треба було при інсталяції відмітити всі опції, інакше тепер треба підключати решта. Це дуже «сира» інсталяція. До запуску замало просто інсталювати, треба ще вкидати (в коди і не тільки) інші усталені вікімедійні модулі, щоб нормально працювали категоризація, картки, медіа та інше.--Микола Василечко (обговорення) 08:19, 15 листопада 2014 (UTC)
Я багато чого повідключав, бо боявся, що хостинг не потяне - ресурси обмежені (в тому числі і БД). Взагалі варто новий проект організовувати на вікіінкубаторі, на серверах вікімедіа. — Green Zeroобг11:33, 15 листопада 2014 (UTC)
Кілька питань щодо вживання слів в українській мові
Найсвіжіший коментар: 10 років тому2 коментарі2 особи в обговоренні
Чи можна називати копії видання (музичний альбом, фільм, відеогра, електронний довідник, посібник тощо) на оптичних дисках «примірниками»? Чи «примірники» мають відношення лише до друкарської справи, а такі речі краще називати «екземплярами»? Чи ліпше використовувати лише нейтральне «копія»?
Аналогічне питання для повністю електронних копій, тобто речей з вищеозначеного списку, реалізованих через Інтернет. Тобто через системи електронної дистрибуції, що дозволяють переказавши «електронні» кошти отримати знову ж таки «електронну» копію продукту.
Щодо «примірника». Це слово словники подають у значенні «одиниця друкованої продукції». Але слід пам'ятати, що більшість наших словників створювалася ще за часів, коли музичні альбоми, фільми, а тим більш відеоігри та електронні довідники були невідомі. Тому нема підстав казати, що «примірник» це термін виключно друкарський. Я думаю, на початку XXI ст. цілком припустимо уживати його як відповідник=синонім слова «копія». Це ж справедливо і для повністю електронних копій.
Гайд чи ґайд? Усталеної норми досі нема. На мій погляд, припустимі обидва варіанти. Англійське «hyde» («hide») має записуватися безсуперечно як «гайд», а «guide» чинний правопис дозволяє передавати як «гайд», так і «ґайд». Мені більш подобається перший варіант. А щодо Вас, передайте вимову залежно від Вашого місця проживання (східчанам краще писати «гайд», західчанам — «ґайд»). Також на вибір варіанта написання мають впливати і Ваші політичні переконання, бо тема «г чи ґ?» зараз чомусь політично забарвлена.
Найсвіжіший коментар: 10 років тому2 коментарі2 особи в обговоренні
Як правильно пишеться це по-батькові? З однією чи двома "л"? І інтернеті зустрічаються обидва варіанти, відповідно до багатьох інших слів іноземного походження приголосні подвоюються в російській мові і зазвичай не подвоюються в українській? То як правильно мають зватися Аполоновичі в українській вікіпедії?--Leonst (обговорення) 17:02, 17 грудня 2014 (UTC)
Так, як записано в паспорті. На жаль, таких випадків чимало, бо свого часу, коли виробляли паспорти (найчастіше малограмотні совєцькі чиновники, хоч і за Австрії та Польщі на західних теренах України, була подібна придибенція), то записували абияк і тут вдіяти нічого не можна: як є так мусить вже бути. Хіба що ті носії прізвища, що живуть і мають бажання виправити — можуть це зробити через паспортні служби.--Микола Василечко (обговорення) 14:10, 23 грудня 2014 (UTC)
А як перевірити ? Може вийти, що в паспорті правильно, а в статті Вікіпедії помилка... Також як бути, якщо в певній статті і з апострофом, і без ? --Микола Івкі (обговорення) 14:27, 23 грудня 2014 (UTC)
Правильнішим відтворенням німецького імені Abraham, без сумніву, є варіант «Абрагам» (німецьке «H» — це українське «Г»). Прослухати вимовлення можна тут https://slovari.yandex.ru/Abraham/de-ru Якщо носій його походить з англомовних країн, може бути «Ейбрегем» («Ейбрегам»). Щодо мене, я вважаю за краще загальнохристиянські (і старозаповітні) імена передавати без перекладу (у нашому разі має бути «Авраам», напр. Abraham Lincoln — Авраам Лінкольн (майже узвичаєне), Abraham Maslow — Авраам Маслов). Ще один спосіб точнішого передавання цього імені можна побачити в одній з моїх статей Жан Жакоб Герн
Згоден. По-єврейському буде: אַבְרָהָם («Абрагам»), у грецькому передаванні Ἀβραάμ («Абраам», за середньогрецьким (візантійським) читанням «Авраам»). Відтворення давньоєврейського імені залежить від Вашого місця проживання, віровизнання, політичних переконань. Отже, східчанам, православним і греко-католикам (?) можна порадити варіант «Авраам», західчанам, католикам — варіант «Абраам».
Бажаю всім українцям дійти згоди у цьому питанні (і не тільки)
Ну багато чого. 1)Спочатку написав у поясненні до елемента про ДНР - що це терористична організація та невизнана держава. Кажуть "ні, яка ж це терористична організація? Це - ополчення до Хунти. І частково визнана держава". 2) Виправив опис про міста АР Крим (Там чомусь було написано що це росія). Заблокували. 3) Створив статтю Давньоросійська держава та прив'язав її до російського відповідника - Древнерусское государство. Заблокували. Там просто адміністратор московит, він мене чомусь не дуже любить, от і блокує. Просто окрім російської вікіпедії, ФСБ контролює значну частину вікіпедій мовами, які мають велике поширення у світі. Це частина інформаційної політики московії. Пам'ятаєте десь роки два тому, вони навіть українську хотіли взяти під цілковитий контроль. На щастя не вийшло. Але певний вплив мають. --Антон патріот (обговорення) 10:10, 1 січня 2015 (UTC)
@Green Zero: просто в нашій Вікіпедії користувачі звикли до того, що можна порушувати ВП:ВР, ВП:3В, ВП:ШВ, ВП:НО, ВП:Е, і їм за це переважно нічого не буде, тоді як в інших проектах адміни більш строгі, і коли наші користувачі роблять це саме там, то їх блокують.--Анатолій (обг.) 11:48, 1 січня 2015 (UTC)
Найсвіжіший коментар: 10 років тому2 коментарі2 особи в обговоренні
Прошу шановне товариство підказати адреси основних/головних електронних бібліотек, де можна знайти книги українською. Розумію, що питання не зовсім вікіпедійне і дещо протизаконне, але все ж відповідь на нього буде дуже корисна і не лише мені. Цікавить можливість збереження текстів у fb2, аби потім зручно це все читати на будь чому. Ну тобто звичайна собі універсальна електронна бібліотека цікавить, на зразок Лібрусеку.
У нас є стаття Українські онлайн-бібліотеки, де вказані досить специфічні вузькопрофільні сайти, до яких можна при нагоді/потребі звертатися. Але я все ж прошу вашої поради, бо ліньки кілька десятків сайтів порівнювати. --Yakiv Glück04:47, 5 січня 2015 (UTC)
Схоже, ви маєте рацію. Тлумачний словник за «налаштованим» ніяких відношень до настрою не фіксує. Політехнічний засвідчує відповідність укр.налаштований — рос.настроенный лише для техніки, а не для людей. --Yakiv Glück04:30, 5 січня 2015 (UTC)
Вітаю, Yakiv Gluck! Так, словники ми з Вами ґрунтовно проштудіювали, згоди у цьому дійшли. Але що толку? Най я і маю рацію, але вона даремна, якщо мої сусіди/колеги мають не рацію, а щось повагоміше... (Статтю так і не виправили) Але поживемо-побачимо.
Узагалі це питання не Вікіпедії, а Вікісловника. У Вікіпедії наголос ставити не обов'язково, і він переважно не впливає на назви статей. Щодо В'язників, то в правописі ж є наголоси всіх слів, які там у прикладах наводяться.--Анатолій (обг.) 13:29, 5 січня 2015 (UTC)
Вітання, Миколо! «Чи правильно поставлено, чи ні?» У статті «В'язники» і правильно, і ні. Якщо «правильно» — перекладати назви з інших мов, тоді наголос справедливий (і апостроф), бо слово «в'я́зник» існує в українській і значить «в'язень» чи «в'язовий ліс» (давнє слово). Якщо «правильно» — передавати якомога точніше вимову, не перекладаючи слів, тоді наголос хибний — росіяни вимовляють Вя́зники, «Вя́знікі» (у російській мові переносити наголос на закінчення у множині не прийнято). Щодо статті Абрахам Маслоу — наголос хибний, правила англійської, української, російської мов не схвалюють подібної вимови.
Бажаю всім дійти всепільної згоди у цьому питанні!
П. Н. «Не шукаймо правди, зробімо її самі!» (В. В. Галушко)
Вікіпедія спирається на АД, а АД нам каже, що у В'язниках наголос на останній склад. Щодо Маслоу однозначних АД нема, тому там краще прибрати наголос.--Анатолій (обг.) 18:22, 5 січня 2015 (UTC)
Вітання, Анатолію! Вельми втішений Вашою заувагою. Маю Вас пошанувати: Ви — справжній вікіпедист. Спираймося на АД , а не на живу вимову! Втім, я вже висловив думку, схожу з Вашою на Вікіпедія:Кнайпа (пропозиції) «Всі статті мають писатися одною особою» (третій розділ).
П. Н. До афоризму деякого Галушка хочеться додати схожий Станіслава Єжи Лєца «Pamiętaj, nie zdradzaj nigdy prawdy! Zdradzaj prawdę!!!» («Пам'ятай, ніколи не зраджуй правди! Зраджуй правду!!!»), а точніше, один з російських перекладів, найближчий до нього за змістом: «Помни, никогда не изменяй правде. Изменяй правду!» і звичайне моє улюблене «кредо Фінгейла»: «Істина в науці! Не дозволяймо фактам уводити нас в оману!»
Думаю, це тимчасово. В мене таке буває з шаблонами, коли я додаю категорії на їх сторінки документації — категорія на сторінці шаблону відображається, а в самій категорії сторінка відсутня протягом певного часу, пізніше з'являється. Кажуть, що є якась затримка із оновленням, не знаю з чим це пов'язано. Але думаю, що це — теж такий випадок.--Piramidion15:32, 7 січня 2015 (UTC)
Зрозуміло. Тобто, якщо чекати — то чекати на оновлення, а за допомогою отакого методу очищення вікіпедійного кешу (нульове редагування) можна пришвидшити оновлення (мені вже хтось про це раніше казав, але вилетіло з голови).--Piramidion19:28, 7 січня 2015 (UTC)
Використання фотографій
Найсвіжіший коментар: 10 років тому4 коментарі3 особи в обговоренні
Більшість фотографій, що знаходяться в мережі мають свого правовласника і не перебувають у вільному доступі, а тим більше у вікісховищі (розмріялась). Ось цього музиканта в гуглі хоч греблю гати. В іншомовних вікіпедіях теж немає його фото в статті, з чого легко наштовхнутися на думку: "не знайшли", або "полінилися". Так от, знаю, що в моїй (наголошую на тому, що вона в мене перша) статті є на багато більше проблем, зокрема і простих орфографічних, проте, питання фотографії мене цікавить більше, тому, "дядечки" і "тітоньки", старенькі мої, милі мої вікіпедисти, скажіть, куди йти, де шукати))) Принагідно, буду вдячна за "підручник" "Вікіпедія для чайників", якщо такий є ;-). З повагою --Waliko Korobkadze (обговорення) 00:20, 8 січня 2015 (UTC)
«Підручника» як такого нема, але через оте стандартне «привітання» на Вашій сторінці обговорення можна знайти багато чого корисного. Зокрема, багато чого можна дізнатися з довідки та її підсторінок. А щодо фото музиканта — то найкраще було б, якби хтось із вікіпедистів міг зробити його фото та завантажити сюди. Можна також спробувати пошукати фото під вільною ліцензією в інтернеті, наприклад, іноді можна натрапити на таке у Flickr, тоді його спокійно можна вантажити навіть на Вікісховище. Якщо ж такого немає, то залишається хіба що використання із обґрунтуванням добропорядного використання — для цього, думаю, найкраще підходить фото, яке було опубліковане без якогось уточнення ліцензії, або під умовно вільною ліцензією — тобто таке, яке можна використати в цілях ознайомлення. Я стараюся в таких випадках використовувати промо-світлини музиканта, ті, які він сам публікує для ознайомлення, хай і не вказує ліцензії. В іншому випадку можливе порушення авторського права — світлина може не підпадати під умови ОДВ. (хоча щодо цього я не певен, у правилі щодо ОДВ це не вказано, просто нещодавно стикався з питанням використання платних зображень у вікі під ОДВ)--Piramidion02:33, 8 січня 2015 (UTC)
Як скоренько)))) Починаю любити вас безсонних* Справа в тому, що Орі вмер вже понад сорок років тому, і він нічого не може викладати (якби й хотів=). Починаю розуміти, що не скоро щось зрозумію)))) У Вікі я недавно (мабуть і місяця немає), тому цілковите розжовування будь-яких "робочих" і не тільки зворотів, типу того ж таки Flickr чи ОДВ, було б важливою золотою знахідкою. Czekająca nauczyciela --Waliko Korobkadze (обговорення) 03:23, 8 січня 2015 (UTC)
Найсвіжіший коментар: 10 років тому2 коментарі2 особи в обговоренні
Для використання в статті Слобода (Народицький район), користувачем PPavloP, до Вікіпедії були завантажені фотографії на умовах ліцензії Cc-by-sa-3.0.
На сторінки завантажених файлів прийшло зауваження:
Приклад: Файл:Слобода Вислоцька - Гринцевич Степан Іванович - 1944р.jpg
Увага! Для цього файлу відсутнівідомості про джерело. Відомості щодо автора та джерела походження мають бути надані для того, щоб можна було перевірити статус авторських прав. Він буде вилучений, якщо ця інформація не буде надана у повному обсязі протягом семи днів після 9 січня 2015 року.
При підстановці шаблону:
вказуйте дату за допомогою шаблонів
{{без ліцензії|day=26|month=травня|year=2025}} або {{subst:nld}}.
Вищевказані фотографії належать до сімейного альбому користувача PPavloP. Ці фотографії та ще багато фотографій, що передаються з альбомів сімей - вихідців з Слободи Вислоцької, скануються, реставруються та будуть завантажуватися до Вікіпедії користувачем PPavloP. Фотографій буде багато і різних історичних періодів. Починаючи з дореволюційного періоду і закінчуючи 80-ми роками ХХ ст. Тому прошу допомоги: Як правильно завантажувати фотографії у данному випадку? Як правильно, при завантаженні фото, заповнити таблицю Опис файлу? Яку вибрати ліцензію?
Чи знаєте ви фотографів, які зробили ці фото, або чи можете їх встановити? Якщо так — вам потрібно запитати в них дозволу (або, якщо це фото померлих членів вашої родини — у спадкоємців цих людей). Якщо автор фото помер до 1951 року, то його фото будуть у суспільному надбанні. Якщо автор невідомий — то чи були ці фото опубліковані раніше? Якщо ці фото раніше опубліковані, то ви можете виставляти лише ті фото, які публікувалися до 1951 року невключно. Якщо ж ви маєте справу з неопублікованими фото невідомих авторів, то ситуація з точки зору авторських прав неоднозначна, адже авторське право буде відраховуватися від дати публікації... — NickK (обг.) 17:49, 10 січня 2015 (UTC)
Українські рухливі ігри
Найсвіжіший коментар: 10 років тому1 коментар1 особа в обговоренні
Вітання усім! Нам необхідне мати повну енциклопедію рухливих ігор. Коли знайдете вільну годинку, перегляньте статті Квач (гра), Схованки. Може, хто знає інші назви цих ігор (наприклад, у Росії квач має кілька десятків назв) або схожі ігри. Підкажіть, що ліпше: створити окремі сторінки для ігор Горидуб і Ящур чи описати їх у загальній статті «Українські народні ігри»?
Також важливе питання: чи можна статтю про гилку пов'язувати з російською статтею «Лапта», чи для російської лапти потрібна окрема сторінка?
Найсвіжіший коментар: 10 років тому2 коментарі2 особи в обговоренні
Прошу вилучити фото Файл:Ляхович Микола Васильович.jpg, яке виявилось фотографією іншої людини - Ляховича Миколи Петровича. Причиною помилки є помилкове використання цієї фотографії на сайті університету. Інформацію про помилку я вже надіслав в університет. З пошаною, ЯГВ (обговорення) 09:19, 13 січня 2015 (UTC)
Англійський відповідник статті чомусь зоветься «MPL-50» і описує піхотну лопатку радянського зразку, а піхотні лопатки взагалі описуються в окремій статті «Tntrenching Tool». Чому так? На мій погляд, у найповнішій з енциклопедій теж існує деяка плутанина. «Tntrenching Tool» мав відповідати нашій статті Шанцевий інструмент (рос. Шанцевый инструмент, нім. Schanzzeug), а він чомусь дає інформацію тільки про натівську лопатку і історію її походження, про інший інструмент там і згадки нема. Можливо, у західному сучасному уявленні лопатка з простим держаком і лопатка зі складаним — це різні речі, але я визнав доречним описати всі піхотні лопатки в одній статті (не подобається — відкочуйте). Чекаю на ваші поради.
Найсвіжіший коментар: 10 років тому3 коментарі3 особи в обговоренні
Звертаюсь до спільноти за допомогою. Brunei з подачі Helixitta вилучив назавжди дописувача Shynkar, який не є вандалом і навіть був відмічений за активність. В цьому було б легко упевнитись, якби був доступ до історії його внесків. Як повернути обліковий запис Shynkar?
Kukhkat (обговорення) 08:14, 15 січня 2015 (UTC)
Дякую, NickK. Адміністратор NickK звернувся до користувача з метою визначити, який з трьох акаунтів він вважає за потрібне залишити. Проте впродовж 3 днів користувач не зробив вибору, а головне, продовжив редагування одразу з двох акаунтів. Про якість цих редагувань (копівіо, непідтверджена джерелами інформація) потрібно говорити окремо. Тому я зробив вибір, залишивши найбільш активний на той момент акаунт Kukhkat, і заблокувавши всі інші.--Brunei (обговорення) 13:44, 15 січня 2015 (UTC)
В'язник, Арістотель
Найсвіжіший коментар: 10 років тому22 коментарі7 осіб в обговоренні
І шо ви так швидко збагнули, що там краще не питати, бо тамтешні адміни більш суворі і можуть забанити за тролінг?--Анатолій (обг.) 13:46, 14 січня 2015 (UTC)
Можете це розказувати Унікаліньо, я сам досвідчений троль, тому вмію розрізнити, де тролінг, а де ні. Тим більше, Булаховський вас уже давно викрив. Ви практично не пишете статей, а лише переважно обговорюєте правопис. При цьому вбили собі в голову, що В'ятка, В'язники і П'ятигорськ мають писатися без апострофа і вже три місяці намагаєтеся всім це довести, стверджуєте, що правопис неправильний, а правильна ваша теорія. Уже навіть знайшли собі кількох послідовників. Я б зрозумів, якби ви спитали, як пишеться, вам відповіли, і ви використали це в статті. Проте ви ставите питання, вам відповідають, ви кажете, що ця відповідь вас не влаштовує і починаєте доводити, що ваша теорія правильна… І так уже четвертий місяць… То як це називається, якщо не тролінг???--Анатолій (обг.) 14:12, 14 січня 2015 (UTC)
Розглядаю П'ятигорськ як давній виняток. Ріка Вятка відповідно до чинного правопису. Місто В*язники - окремий випадок. Це ще питання, хто кого викрив. Щоб писати статті, треба знати, як писати слова. Напишу, наприклад, ріка Вятка, а такі, як Ви, почнуть додавати апостроф... Ще восени натрапив на ВП:Перейменування статей/Аристотель → Арістотель. Невже треба було так довго обговорювати те перейменування ?? --Микола Івкі (обговорення) 14:35, 14 січня 2015 (UTC)
@Микола Івкі:, невже Вам зайнятися більше нічим, ніж товкти воду в ступі?! Ваш коефіцієнт корисної дії наближається до нуля, що у поєднанні з постійним відволіканням інших користувачів може призвести до Вашого блокування. Вас уже кілька людей звинуватили у тролінзі. А я ще вагаюсь, не можу зрозуміти яка Ваша мета в цьому проекті. Я б дружньо порадив Вам зайнятися якимся ділом, а не переливанням з пустого в порожнє. Бо якщо Ваші дії таки визнають тролінгом (а це - перешкоджання нормального функціонування вікіпедії) - Вас обо'язково заблокують. — Green Zeroобг15:22, 14 січня 2015 (UTC)
Виправлення помилок — одне з основних «діл» вікіпедистів. Гадаю, виправлення одного «зневадження» чи «мамута» буде корисніше для ресурсу, ніж десятки статей з помилками такого штибу, що відлякують нормальних користувачів. Maksym Ye. (обговорення) 19:45, 15 січня 2015 (UTC)
Приєднуюся до колег. Проблеми правопису, звичайно, важливі. Потрібно, щоб статті писалися грамотною мовою. Але у будь-яких правилах є протиріччя і нерозв'язані питання. Акцентувати на них увагу на сторінках Вікіпедії - негідна поведінка. --Brunei (обговорення) 15:30, 14 січня 2015 (UTC)
Вітаю вас, панове. Ahonc, Brunei, Green Zero і Piramidion, відстаньте від Миколи. Чотири на одного — це нечесно. Ви козаки чи тільки іхні нащадки? Це раз. Микола каже правильно: з правописом у нас повна плутанина. Наприклад, днями чимало здивувався, побачивши у нас статтю під назвою Хакер (з початковим «х»!). І нічого, це нікого не бентежить. Списали з російського запису і цим вдовольнились. «Неохочемовці» російською мовою... Виправляти назву, схоже, ніхто не збирається. А навіщо? Байдуже, бо наша стаття тільки для статистики: читатимуть все одне російськомовну/англомовну. Микола щиро бажає поліпшити якість статей (не всі ж прагнуть тільки кількості), а ви вставляєте йому палиці у колеса, цькуєте як вовча зграя. Це два. Тролінг(?)тролінґ — це не спроба домогтися правди, це перешкоджування цьому. Дії Миколи не тролінг, а тільки бажання прибрати сміття. Замість того, щоб відкочувати корисні правки (пояснення розбіжностей у вимові та написанні) варто допомогти це зробити. Хіба не можна розмістити інформацію з цього у примітках або в окремому розділі? Будь-яка думка має претендувати на місце у Вікіпедії, навіть якщо її визнає тільки одна людина. Це три. «Уже навіть знайшли собі кількох послідовників...» Вкажіть, будьте ласкаві, хто ці послідовники. Це чотири. Ділом пора зайнятись всім нам, а не тільки Миколі. Скільки статей у нас залишено на рівні заготівок, з невичитаними автоперекладами (до речі, мій «тролінг» про автопереклад наші трудівники і шанувальники рідного слова дружно зарубали у корені) і просто поганої якості! Скільки корисних статей у нас ще не існує! Отже, ладно з ним з Миколою, хай перейменує статті так, як йому хочеться. Великої шкоди це Вікіпедії не завдасть. Потім наші наступники переправлять, якщо стане необхідність. Шкода, якщо завзятець покине Українську Вікіпедію, отримавши досвід спілкування з вами. А щодо мене, я не залишу Українську Вікіпедію навіть якщо мене будуть троліти всі учасники. А тепер облишімо цю θему. Це п'ять.
Так хто до кого пристав? Микола почав ці правописні обговорення ще на початку жовтня, вже 4-й місяць пішов… Усі б раді облишити цю тему, але ж він не дає. P.S. Ну а хакер у сучасних словниках саме через х…--Анатолій (обг.) 21:29, 14 січня 2015 (UTC)
Цитую не своє: "не можна закривати очі на проблему і заганяти її у кут, бо вона колись все одно вилізе нам боком.", "І хто першим виявив і звернув увагу на проблему, вже вирішив її наполовину". --Микола Івкі (обговорення) 11:55, 15 січня 2015 (UTC)
Найсвіжіший коментар: 10 років тому9 коментарів5 осіб в обговоренні
Наскільки правильна назва, іншими мовами звучить як «Марія»?
Фото з острова стоїть сьогодні як зображення дня, не хочеться, щоб з нас сміялися.--Сергій Липко (обговорення) 11:14, 17 січня 2015 (UTC)
Назва цілковито безглузда. Як з точки зору української (й + а = я), так і з англійської (Mariah = Мера(й)я/Мара(й)я, Maria = Ма(е)ріа/Ма(е)рія). Треба перейменувати на Марія. Можливо, наголос варто поставити на перший склад, як в оригіналі. А місцеві жителі, якщо я правильно зрозумів, взагалі по-своєму називають цей острів — Maria — це радше міжнародна назва.--Piramidion11:53, 17 січня 2015 (UTC)
Про цей острів 1-й раз чую словники подають - Maria 1) [mə'raɪə] Мерайя 2) [mə'riːə] Марія. Oxford слово maria дає, як /ˈmarɪə/. Англійська вікі подає: Tasmanians pronounce the name /məˈraɪ.ə/, as did the early British settlers but the original pronunciation was /məˈriː.ə/. Я б вибрав би Марія. MelVic (обговорення) 12:02, 17 січня 2015 (UTC)
Тут як з Байєром/Майєром: літера i дає ай, наступна йде а, тому і виходить Мерайа (тобто по складах Ме-рай-а).--Анатолій (обг.) 14:07, 17 січня 2015 (UTC)
Може й так. Але таке написання для української невластиве — тому пропоную, як і у випадку з Байєром/Майєром, після й дати «я», (Мерайя), особливо зважаючи на наведену MelVic'ом цитату про вимову цієї назви місцевими жителями.--Piramidion15:49, 17 січня 2015 (UTC)
Запис назв іноземних кораблів
Найсвіжіший коментар: 10 років тому13 коментарів4 особи в обговоренні
Тут містяться обговорення, які вже завершилися. Прохання їх не редагувати.
Вітання, панове! Прошу висловити думки щодо належного відтворення назв іноземних кораблів. Чи мають вони завжди записуватись латинкою, чи краще уживати для цього кирилицю? Чи варто писати перед назвами британських військових кораблів незрозумілу багатьом абревіатуру «HMS» — «His (Her) Majesty's Ship» («Його (Її) Величності Корабель») чи може обійтися словами «Корабель Британського Королівського Флоту»? Чекаю Ваших порад.
Дякую всім за висловлення своїх думок. Але виникло багато питань:
1. «Нема в укрвікі правила перейменування...» Значить, треба впровадити.
2. «Називати як в українських (чи кириличних) джерелах» Кириличні джерела — це здебільшого російськомовні. Вони зазвичай подають назви кирилецею. Українські джерела являють собою здебільшого (принаймні на теперішній час) автопереклади відповідних російських джерел, тому не мають особливої цінності.
3. «Якщо таких нема - називати латинкою...» Цікава пропозиція... Може поширити її на особові імена та прізвища?
Навряд чи можна поширити. У Правописі вже визначено порядок передачі імен та прізвищ (окремо слов'янських та неслов'янських) - §100-107.
4. «...самостійний переклад власних назв - то вже оригінальне дослідження, неприпустиме для Вікіпедії...» Про це див. останній пункт мого допису Вікіпедія:Кнайпа (пропозиції). «Всі статті мають писатися одною особою»
Унизу сторінки ж написано: «Якщо Ви не бажаєте, щоб написане Вами безжалісно редагувалось і розповсюджувалося за бажанням будь-кого, — не пишіть тут.»
А що як джерела помиляються? Йти за ними? Моє основне джерело з британського та американського флоту — Англійська Вікіпедія. Проте, я хочу писати зрозуміло для всіх і мене не влаштовує ні рознобій з передаванням назв, ні іншомовні стандарти. До речі, в англомовних статтях всі кириличні назви чомусь передаться латинкою, начебто кирилиці для них не існує... З чого б це так?
Бо вони орієнтуються на Jane's Fighting Ships (і правильно роблять). А там усі назви латинкою, навіть китайські. --Pavlo1 (обговорення) 20:22, 18 січня 2015 (UTC) P.S. До речі, найавторитетнішим російськомовним виданням можна вважати РАНівське «Военные флоты мира» Кузика і Нікольського (в Москві Ви його швидше купите, але не дешево). Але там усі також латинкою (навіть Україна), виключення — РФ, для росіян — російська.
Jane’s Fighting Ships? Що за дивина? Та невже у них всі назви латинкою? А у «Военные флоты мира» латинкою навіть назви українських кораблів? У це неможливо повірити! Слухайте, маю пропозицію. Замість того, щоб займатися цими дурницями, краще нумо перейдімо на латинку, а ще краще — на англійську мову. Прошу розглянути це найважливіше на теперішній час питання!
«Джейн» найавторитетніший у світі довідник з озброєнь. Видається раз на два роки. Але це для професіоналів. Для вікіпедії і ЗВО підійде. А якщо вам просто попи3діти — то вибачайте: я пас. --Pavlo1 (обговорення) 20:43, 18 січня 2015 (UTC)
П.Н. Для чого, взагалі, ми все це пишемо? Знайдіть англійську, принаймні російську статтю і читайте, без всяких дурниць на зразок укрвікі...
Найсвіжіший коментар: 10 років тому10 коментарів5 осіб в обговоренні
Вітання, панове! Підкажіть, будь-ласка, як створювати шаблони на теми «Користувач:Уподобання» і «Користувач:Мови». Може, хто-небудь удозволиться допомогти мені з шаблонами. Вони задумані для моєї сторінки, але може, ще комусь стануть у пригоді.
Дякую, Сергію! Але все ж глузду мені не вистачає виконати таку задачу. Про програмування я маю дуже віддалене уявлення (як і про решту в світі). Як наприклад, знайти малюнок з мапою України трьох кольорів: східною та південною червоною частиною (т. зв. «Новоросія») і північно-західною жовто-блакитною, та щоб між ними було зореколо Євросоюзу? Як знайти малюнок з закресленим символом англійської мови (en)? Проте Ви, мабуть, нишком вже посміюєтеся з мене: «Мовляв, не вмієш програмувати, не суйся у Вікіпедію...» Так, я пречудово розумію, що поки від мене тут більше шкоди, ніж користи (я відхиляю своїми дурницями вікіпедистів від праці), але я стараюсь робити і мій посильний внесок, яким би нікчемним він вам не здавався... Як би ви знали, як непросто мені брати участь у проекті...
PS. Дивні у Вас уявлення про вікіпедистів. Програмувати? Яке ще програмування, якщо тут ним назагал і не пахне.
Буде добре, якщо Ви звернете увагу на те, як оформлюються репліки у Кнайпі: якщо відповідаєте на чиюсь попередню, ставите на початку своєї двокрапку: вона дає відступ (як оце тут) і створює таке собі деревовидне обговорення. Дяка.
Щодо шаблонів, то я може створю, але хотіла б почути відгук від когось іще щодо зокрема останнього з них: якщо нема інших бажаючих, то можна буде просто поставити відповідний текст на Вашій сторінці без створення сторінки шаблону. -- Ата(обг.)12:16, 3 січня 2015 (UTC)
Доброго вечора, Ата. Дякую за шаблон та поради. Щодо доцільності шаблону «Цей користувач вважає, що Євромайдан спричинив вибух сепаратизму у Східній Україні». Я знаю, це — треба. Нема певності, що цей шаблон ще комусь сподобається, але обійдемось. Я не знаю, як помітно оголосити свої переконання на сторінці-осібці без створення шаблону... Підкажіть, як можна це гарно написати. Не забувайте, що на мою сторінку заглядають один раз на один-два місяці, отже, для більшості вікізнавців моє зауваження пройде повз очі.
(звиняйте, вільних фото теж наразі не спостерігаю, тому замість дівчат — триплетик ; можна взяти три фото окремо, але звідки ж мені знати, який Вам склад до душі ))
Цей користувач вважає, що Євромайдан спричинив вибух сепаратизму у Східній Україні.
(малювати не вмію, тож по зображення — не до мене).
Найсвіжіший коментар: 10 років тому2 коментарі2 особи в обговоренні
Вітаю, панове! Щойно завантажив нове зображення File:Split of Ukraine .svg.png, на Вікісховище, але одразу ж виявилися хиби. По-перше, файл має подвійне розширення і пропуск перед крапкою, по-друге, він має незручні пропорції — надто широкий. Якщо хто обізнаний у цій справі, най виправить моє нездарство. Треба поліпшити пропорції, щоб він вдало входив у шаблон, і прибрати друге розширення і пропуск перед крапкою. Наперед вдячний
Ширину файлу можна виправити хіба що завантаженням нової версії. Шукайте внизу сторінки, там де інформація про Ваше перше завантаження — має бути посилання «завантажити нову версію».
А перейменувати файл можна приблизно так, як в нас перейменовуються статті — вгорі, біля «переглянути історію» є така стрілочка і напис «Ще». Вибираєте там «Move» і відкриється діалогове вікно, де треба буде вибрати причину перейменування і ввести нову назву. Перейменовувачі переглянуть і перейменують.--Piramidion13:42, 25 січня 2015 (UTC)
«Фітіль» чи «Ґніт»?
Найсвіжіший коментар: 10 років тому5 коментарів4 особи в обговоренні
Прошу висловити свої думки щодо того, як ми маємо записувати назву радянського і російського кіножурналу «Фитиль»: «Фітіль», «Фитиль» чи «Ґніт». Чекаю на ваші пропозиції.
Глянув на шапку, де написано «Зараз усе, що написано на цій сторінці, не є чинними правилами Вікіпедії» і набрав посилання, а про затвердження забув. Потрібно виправити шапку. --Basio (обговорення) 14:02, 25 січня 2015 (UTC)
Вікіпедія:Іменування статей#Латинська, українська та іншомовні абетки взагалі порушує правопис (§ 38. Велика літера у власних назвах), бо правопис транскрибує всі назви латинкою українською: фірма «Філко корпорейшн», компанія «Дженерал моторс», нафтохімічна компанія «Оксиденталь петролеум корпорейшн», банк «Гаранті траст компані». Тобто «Майкрософт», «Ай-Бі-Ем», «Еппл», і т.д. --Friend16:56, 25 січня 2015 (UTC)
"матеріли"
Найсвіжіший коментар: 10 років тому6 коментарів4 особи в обговоренні
Форма дієслова «матеріти»? Сумнівно — слово дуже рідко уживається в українській мові, навіть «Академічний тлумачний словник української мови 1970-1980 років» його не фіксує. Мабуть, звичайна одруківка. Пор. http://slovopedia.org.ua/29/53394/7710.html
Найсвіжіший коментар: 10 років тому1 коментар1 особа в обговоренні
Панове, можете мені для Вікіцитат кілька висловлювань наших політиків про анексію Криму підкинути (джерела одразу ж вказуйте)?
На кшталт такого:
«Ни одна страна мира, цивилизованная, не признала аннексии Крыма, агрессии РФ... Никаких оснований для аннексии не существует... Аннексия Крыма разрушила всю послевоенную систему безопасности мира, это уже не является проблемой только Украины», — заявил Порошенко. --Yakiv Glück16:44, 26 січня 2015 (UTC)
Українські рухливі ігри
Найсвіжіший коментар: 10 років тому3 коментарі2 особи в обговоренні
Вітання усім! Нам необхідне мати повну енциклопедію рухливих ігор. Коли знайдете вільну годинку, перегляньте статті Квач (гра), Схованки. Може, хто знає інші назви цих ігор (наприклад, у Росії квач має кілька десятків назв) або схожі ігри. Підкажіть, що ліпше: створити окремі сторінки для ігор Горидуб і Ящур чи описати їх у загальній статті «Українські народні ігри»?
Також важливе питання: чи можна статтю про гилку пов'язувати з російською статтею «Лапта», чи для російської лапти потрібна окрема сторінка?
В «кеч» гралися мої однокласники ;) (Київ, початок 1990-х). Проте було стійке враження, що то був переклад англійського слова catch - "ловити" (англійська спецшкола, діти хизуються знанням англійських слів і таке інше). За межами школи така гра називалася квачом і догонялками (Київ і область, 1990-ті). --Xsandriel (обговорення) 08:55, 28 січня 2015 (UTC)
Треба виправити у статті в англійській Вікіпедії
Найсвіжіший коментар: 10 років тому2 коментарі2 особи в обговоренні
В англійській Вікіпедії мене довічно заблокували англоколоради, тому прошу у статті Donetsk National Technical University в розділі Structure виправити кількість факультетів (at 18 faculties) на 7 (наразі така кількість). --Антон патріот (обговорення) 14:14, 28 січня 2015 (UTC)
Найсвіжіший коментар: 10 років тому1 коментар1 особа в обговоренні
Оскільки в Іспанській Вікіпедії мене заблокували англоколоради прошу виправити посилання на сайт. В статті Universidad Técnica Nacional de Donetsk в розділі Enlaces externos, анонім виправив адресу сайту ДоНТУ, на сайт терористичного угруповання ДонНТУ ДНР (до речі він це зробив і в Українській Вікіпедії). Треба повернути адресу donntu.edu.ua. --Антон патріот (обговорення) 19:37, 28 січня 2015 (UTC)
Якщо в паспорті записано без апострофа, то ніяким правилом фонетики не виправиш без бажання правовласника прізвища щось змінити. А так як цей «господін» члєн Партії ригіонів — то самі розумієте, що ніц з того не вийде...--Микола Василечко (обговорення) 14:42, 28 січня 2015 (UTC)
Дослідив додатково. Виходить: без апострофа. Хоч і неграмотно («А в мене так у паспорті написано!»).
Примітка. І сам звернув увагу на партійність цього «господіна», а також на те, що цей «господін» голосував за диктаторські закони 16 січня... --Микола Івкі (обговорення) 12:27, 30 січня 2015 (UTC)
Виправити веб адресу в Італійській Вікіпедії
Найсвіжіший коментар: 10 років тому5 коментарів3 особи в обговоренні
Оскільки в Італійській Вікіпедії мене заблокували англоколоради прошу виправити посилання на сайт. В статті Università Tecnica Nazionale di Donec'k в розділі Collegamenti esterni, анонім виправив адресу сайту ДоНТУ, на сайт терористичного угруповання ДонНТУ ДНР. Треба повернути адресу donntu.edu.ua. --Антон патріот (обговорення) 19:43, 28 січня 2015 (UTC)
Тоді я стану порушником правил. А я не порушник! Мене заблокували незаконно, з формулюванням "Він відстоює проукраїнську точку зору". Але це не стосується італійської вікіпедії. Як вже було написано вище, там блокувань нема. Просто мабуть якийсь технічний збій, що не можна було редагувати. --Антон патріот (обговорення) 13:48, 30 січня 2015 (UTC)
Виправити веб адресу в Англійській Вікіпедії
Найсвіжіший коментар: 10 років тому1 коментар1 особа в обговоренні
Оскільки в Англійській Вікіпедії мене заблокували англоколоради прошу виправити посилання на сайт. В статті Donetsk National Technical University в розділі External links, анонім виправив адресу сайту ДоНТУ, на сайт терористичного угруповання ДонНТУ ДНР. Треба повернути адресу donntu.edu.ua. --Антон патріот (обговорення) 12:38, 2 лютого 2015 (UTC)
Ненормативна лексика
Найсвіжіший коментар: 10 років тому11 коментарів5 осіб в обговоренні
Перепрошую, цей дебілізм і тролінг колись закінчиться? Пане Green Zero, у вас немає інших занять? Чи ви не знаєте ситуації. Можна вже анекдоти складати. Хтось ще бажає подискутувати, чому в слові п'ять не треба апостроф? «Знавець мови» нам підкаже. --Bulakhovskyi (обговорення) 20:11, 29 грудня 2014 (UTC)
Ненормативна лексика має зватися не «обезціненою» лексикою (verba obscena), а обезціненим матюччям. Навіть у Вікіпедії лаятися матюками — норма, причому лаються не тільки вандали, а дуже шановані громадяни користувачі. Але матюкальникам невтямки, що лихослів'я давно ні на кого не діє — до нього зараз звикли. Лихословець тепер схожий з грабіжником, який розстріляв всі набої і тепер тикає порожнім стволом, гадаючи, що це справляє на когось враження. А може він просто не відрізнює лайливих слів від звичайних і для нього — це нормальна=рідна мова. Все було б доладне, тільки чомусь лайливі слова у наших дописувачів записані так, немов їх вимовляють так само, як і у Московській області. Чому так?
Підтримую. Тут вам не Московська область. Mykola Swarnyk зобов'язаний виправитись — перекласти все. Напевно, краще за все це зробити прямо тут. Якщо не дасть ради, я думаю, ми всі, разом і В. Галушком допоможемо власним досвідом. Ситуацію у Вікі треба змінювати.--Aeou09:18, 24 січня 2015 (UTC)
Перепрошую, але я мав на увазі зовсім не Mykola Swarnyk, а декого іншого... Про лихослів'я решти вікіпедистів мені нічого не відоме. Одним зі слів, які мене збентежили, у нас у Підмосков'ї зовуть млинець (тонкий корж зі солодкого тіста, який їдять гарячим), друге (дієслово з нечітким значенням) походить від праслов'янської назви піхви (так і не втямив, при чому тут відносини між чоловіком та жінкою?) і було чомусь записане у російській вимові (через і). До речі, я хотів доповнити статтю Піхва розділом про українські народні назви піхви, але ніхто не відгукнувся. Може, було соромно? Так і напишіть, якщо кого збентежив. Най обурені ревнителі моралі мені вискажуть у дуже українських виразах, що про мене думають. Наприклад такі (курсивом подано слова, які в їхніх заувагах будуть іншими): та як цей соромітник Галушко ще досі у Вікіпедії! Заблокувати! Він і так вже всіх дістав. Якщо він хоче похизуватись, най йде на російські сайти.
Ціную вихованість і цнотливість загалу Української Вікіпедії
Найсвіжіший коментар: 10 років тому1 коментар1 особа в обговоренні
Оскільки в Іспанській Вікіпедії мене заблокували англоколоради прошу виправити посилання на сайт. В статті Universidad Técnica Nacional de Donetsk в розділі Enlaces externos, анонім виправив адресу сайту ДонНТУ, на сайт терористичного угруповання ДонНТУ ДНР. Треба повернути адресу donntu.edu.ua. --Антон патріот (обговорення) 12:40, 2 лютого 2015 (UTC)
Оформлення дизамбігів
Найсвіжіший коментар: 10 років тому7 коментарів3 особи в обговоренні
Я змінила статтю так, щоб можливо було додати Панова до статті Панов. Якщо відкинути, треба вилучити із статті Панов.--Quaerite@07:06, 2 лютого 2015 (UTC)
@Quaerite: Якщо ви хочете вставити текст однієї статті до іншої статті, виділіть текст для вставки до іншої статті тегом <onlyinclude>Текст для вставки</onlyinclude>, наприклад, так — NickK (обг.) 11:12, 2 лютого 2015 (UTC)
Найсвіжіший коментар: 10 років тому1 коментар1 особа в обговоренні
Треба вікіфікувати (створити внутрішні посилання на інші вікістатті) «Сторінки без посилань» (таких більше 600), щоб вони додалися в лічильнику кількості статей, недостаби, нестатті, автопереклади поставити шаблоном на поліпшення або швидке чи повільне вилучення.--Сергій Липко (обговорення) 19:03, 8 лютого 2015 (UTC)
«гуманітарний конвой»
Найсвіжіший коментар: 10 років тому15 коментарів6 осіб в обговоренні
Лайфнулися ви, коли пишите про спалювачі трупів. Зброю там і так завжди перевозили без прикриття, а використовувати для цього саме гумконвої виглядає якось зовсім нерозумно, коли це робиться й так у відкриту. --Dimant16:08, 2 лютого 2015 (UTC)
трохи вас ниризимийу. поведінку ПТНХЙЛ ви хочете підвести під розумну? Гатити 2 області во славу воцерковлєнного серсер - це розумно? мццццц. --Л. Панасюк (обговорення) 16:13, 2 лютого 2015 (UTC)
Скільки конвоїв було повністю перевірено ??
Чи звертали Ви увагу, що після прибуття конвоїв на Донбасі загострення ?