Вікіпедія:Перейменування статей/Віденський S-Bahn → Віденська міська електричка

Німецькі S-Bahn'и у нас названі міськими електричками, але в австрійських і швейцарських збережена оригінальна назва. Пропоную уніфікувати.--Анатолій (обг.) 10:58, 1 лютого 2025 (UTC)[відповісти]

чому в нас названо розмовним терміном? --Shiro D. Neko 11:00, 1 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
 Утримуюсь. Я не дуже добре знаюсь на транспорті та його особливостях в Австрії та Німеччині, однак хотілось би розуміти кілька моментів. По-перше, як я бачу, вона не лише міська (як у Києві), але й приміська. По-друге, чи точно "електричка" тут буде грати на користь точності та впізнаваності, коли термін S-Bahn широко відомий і має свою статтю? -- RajatonRakkaus 11:43, 1 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
Тоді доведеться Лондонське метро називати Underground, а у Нью-Йорку Subway. --Sunnyabets (обговорення) 12:37, 1 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
Якби існував окремий різновид метро, що він присутній у Лондоні чи Нью-Йорку, то можливо. Тут ідеться про те, що існує окремий широко відомий термін S-Bahn, про який навіть є стаття 24 мовами. Я не стверджую, що має бути саме S-Bahn, я лише маю сумніви в тому, що конкретно така назва буде впізнавана. -- RajatonRakkaus 19:56, 2 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
  1. А чим S-Bahn більш відомий ніж U-Bahn? --Sunnyabets (обговорення) 21:04, 2 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
  2. Чим S-Bahn такий особливий? Практика використовування мереж залізниць для міських потреб існує у багатьох містах світу. --Sunnyabets (обговорення) 21:04, 2 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
    S-Bahn, як і паризький RER до речі що не є "Паризькою міською електричкою", є системою зі своїми особливостями, брендом та по факту є різними підрозділами національних залізниць. Де частина сервісів включена, а частина ні. Або як у кількох випадках, це не міська залізниця, а регіональна що має назву S-Bahn (є і таке). Це клас організації залізниці що поширений у Німеччині, Австрії та Швейцарії (там ще є свій RER місцевий). Вони не їздять виключно містом або виключно приміським сполученням, що вже є протиріччям для типової класифікації на міську/приміську електричку. З U-Bahn все нормально, воно відоме, але це чітко метро і всі його так називають з однозначною відповідністю, там просто немає питань. З S-Bahn є питання через те що "міська електричка" не є терміном що чітко означений ні легально, ні у Вікіпедії, та й статей про цей термін мало (як і питання про відношення приміського сполучення до "міської" електрички). Власне, у нас всі статті про інші такі системи використовують оригінальні назви цих компаній або систем (через бренд). S-tog у нас не є Копенгагезькою міською електричкою наприклад. Duppertip (обговорення) 09:56, 3 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
    Ви все правильно кажете, але S-Bahn та U-Bahn, абсолютно рівноцінні поняття і абсолютно інтегровані мережі. Виглядає нерозумним відділяти одне від іншого. --Sunnyabets (обговорення) 22:39, 3 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
    Для U-Bahn є чіткий відповідник - метро, котрий не зважаючи на організаційні різниці по суті однаковий. Навіть у Токіо, де тунелі метро можуть використовувати інші потяги. Для залізниць немає чітких відповідників чи уніфікованої назви, стаття Міська електричка взагалі мала б бути видалена (втім, у контексті теми, варто обговорити її спочатку, бо у Києві вона була ж офіційно), а по закону майже нічого про міські електрички немає. Навіть у російській вікіпедії, де стаття значно більша, насправді немає посилань на означення терміну - це чистий ОД. В Україні єдиний відповідник цьому - це City Express, що також точно не S-Bahn. Власне, майже всі вікі вживають назву S-Bahn, а ті що не вживають мають схожу на нашу проблему (наприклад Rýchlodráha у словенській, де термін ще більш суперечливий та включає трамвайні лінії, а у шведській вікі використовують і S-Bahn, і просто називають це по суті приміськими електричками). У поточному стані не можна називати статті міськими залізницями/електричками. Duppertip (обговорення) 09:12, 4 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
Тут доречніше порівнювати з лондонським Overground, ніж з лондонським метрополітеном. Бо лондонський Overground є подібним терміном до S-Bahn, який важко перекласти (точніше його можна перекласти як надземка, але чи не буде це занадто просторічно і невпізнавано) й чи взагалі є доцільність для його перекладу. --Repakr (обговорення) 08:03, 3 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
Мені подобаються аргументи Duppertip, вони значно ширше розкривають мої сумніви, тому я радше  Проти перейменування до з'ясування обставин. Тут або варто все перейменувати як S-Bahn (точний і впізнаваний термін, жодного ОД) або визначитись, як точно перекладається S-Bahn. Якщо це необов'язково електричка, то може "міська залізниця"? Але залишається в силі питання, чи це поняття може охоплювати передмістя. А може це буде "швидкісна залізниця" від Schnellbahn? Хоча як для залізниці, то С-бани відносно повільні… Отже, запитань дуже багато, потрібні якісні аргументи. -- RajatonRakkaus 20:05, 2 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
А Вас не обходить, що слова S-Bahn немає в українській мові? І це, аж ніяк не підпадає під правило ВП:ЛАТ. --Sunnyabets (обговорення) 22:09, 2 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
S-Bahn може розшифровуватись як Schnellbahn або Stadtschnellbahn — (міська) швидкісна залізниця. А щодо міська/приміська — це умовності (навіть в Україні Dnipro City Express — курсує не тільки в межах Дніпра, а аж до Кам'янського, хоча Кам'янське — теж місто, тож міська не обов'язково значить, що в цьому місці, а між містами або в міській місцевості). За такою логікою і Віденською називати не можна, бо вона не тільки у Відні.--Анатолій (обг.) 23:02, 19 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
 Проти бо "електричка" тут здається некоректним, S-Bahn, це щось типу наземної частини метро у Києві, тож пропоную уніфікувати навпаки, всі статті в категорії S-Bahn, що мають назву "міська електричка" перейменувати на "Такийто S-Bahn"... — Добродій Чумацький Шлях (обговорення) 12:02, 1 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
У Києві це Київська кільцева електричка, а не те що ви думаєте. --Sunnyabets (обговорення) 12:37, 1 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
U- і S-Bahn'и — це різні системи. S-Bahn'и їздять по залізничних рейках, по тих же реках можуть їздити і інші поїзди. Тоді як U-Bahn (метро) — відокремлена мережа. Дійсно — це на щось на зразок Київської чи Дніпровської міської електрички.--Анатолій (обг.) 22:50, 19 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
а як вона може називатися електричка, якщо в законі України є лише термін «міська залізниця» та «міський електропоїзд»? УЛІФ ТА СУМ-20 мають позначення, що слово розмовне. --Shiro D. Neko 16:04, 1 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
Знову, питання не до мене, мабуть за назвою проекту. --Sunnyabets (обговорення) 07:31, 2 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
У Києві це "Kyiv City Express" офіційно, а не "міська електричка". Тобто навіть в українських випадках назва "міська електричка" не є сталою... чи виключно міською. Київ-Васильків теж частина проєкту City Express, а це суто приміська електричка. Duppertip (обговорення) 08:19, 2 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
Українська назва відсутня, є тільки англійська? --Sunnyabets (обговорення) 21:18, 2 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
Так. Duppertip (обговорення) 07:51, 3 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
Німецька взагалі-то.--Анатолій (обг.) 22:50, 19 лютого 2025 (UTC)[відповісти]

 За - Логічно. Додам у нас стаття Віденський метрополітен, а не Віденський U-Bahn. Інший варіант перейменувати всі німецькомовні транспортні системи відповідно в U-Bahn та S-Bahn. А то ми тут граємо, тут не граємо, а тут рибу завертаємо... --Sunnyabets (обговорення) 12:37, 1 лютого 2025 (UTC)[відповісти]

Думаю, що U-Bahn та S-Bahn не рівнозначні, в німецькомовній статті U-Bahn так і написано або Metro, тожбо U-Bahn має чіткий відповідник в українській мові як Метро/Метрополітен, а S-Bahn не має, саме тому у нас є стаття S-Bahn і відповідні категорії... --Добродій Чумацький Шлях (обговорення) 16:34, 1 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
До речі, власне, і підтвердження маразму - Мюнхенський С-бан був міською залізницею раніше, бо електрифікацію завершили аж у 2014 (Dachau–Altomünster лінія була дизельною). Але чомусь С-бан називають виключно "міською електричкою" за замовченням. Що робити з системами що лише називають С-бан, але не є С-банами (наприклад частина Регіоналбану) я теж не бачу. На якій підставі та як відбувається категоризація С-банів чи то міські залізниці, чи то в міські електрички? От наприклад Мюнхенська міська електричка була перейменована учасником @Gzhegozh (правильно перейменована в контексті уточнення та уніфікації, претензій немає + учасник мабуть там був особисто) але там не було зазначення що електрифікація закінчилася лише в 2014 році і що до 2014 року Мюнхен мав не тільки електрички, але й дизелі ганяли. Через хибне означення С-банів могла б відбутися помилка; та й у вікі не було та немає статті що таке "міська залізниця" (окремо від "міської електрички"). Це дуже бентежить та неправильно, як можна вживати те що ніде нормально не означено? Це ж стосується і проєктів City Express в Україні. Duppertip (обговорення) 09:02, 2 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
Не отримав повідомлення, але побачив, що згадали мене. Я десь місяць тому уніфікував усі назви німецьких S-банів, перейменувавши як «міські електрички», бо більшість сторінок про них так називалися. Це рішення здалося мені правильним суто в контексті розчищення того гармидеру назв, який існував між цима статтями. Однак я погоджуюся з тим, що назви цих систем доречніше не перекладати, а так і назвиати — S-Bahn. S-бани справді не обмежені містами, а часто об'єднують агломерації та переймають ролі приміських сполучень. До того ж згадані дизельні поїзди також створюють невеличку плутанину. Тому тут я виступлю  Проти перейменування, але давайте за остаточним підсумком цього обговорення перейменуємо тоді й усі інші статті на S-бани. --Gzhegozh обг. 13:31, 14 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
Так а в Німеччині, Австрії і Швейцарії вони однакову суть мають? Тобто якщо поширювати підсумок на всі — то по всіх трьох країнах чи лише по Австрії? Бо я трохи почитав, знайшов, що в Німеччині S-Bahn означає Stadtschnellbahn, а в Австрії — Schnellbahn.--Анатолій (обг.) 23:06, 19 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
Думаю, має сенс поширити підсумок на всі німецькомовні країни, особливо Німеччину, звідки цей тип систем походить. Пересічний німець навряд чи скаже, що саме означає S у S-Bahn. У всіх трьох країнах цей термін використовується як стандарт: як у повсякденному спілкуванні, так і в офіційних комунікаціях, тоді як повні назви практично не вживаються та взагалі не факт що існують для окремих систем. --Gzhegozh обг. 07:51, 20 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
Для цього питання також важливо ще означити що таке "міська електричка" і мені здається я знайшов відповідь тут (по аналогії до статті з Приміський поїзд):
Міський поїзд (М) - поїзд, сформований з вагонів, призначених для перевезення пасажирів та ручної поклажі (багажу) у міському сполученні з визначеною кількістю місць для сидіння.
Відповідно, це надає змогу переробити статтю Міська електричка (ближче по аналогії до Приміський поїзд) та вивести S-Bahn з поняття "міська електричка" як поєднання маршрутів "міського поїзду" та "приміського поїзду" згідно української класифікації. Це схоже з тим як City Express має і приміські, і міські поїзди водночас (Kyiv City Express, Dnipro City Express). Або окремі транспортні системи інших країн, регіонів та міст. Duppertip (обговорення) 08:56, 20 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
Гарна пропозиція та правильний підхід --Gzhegozh обг. 09:26, 20 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
Я ж кажу, міський — це не в конкретному місті, а в міській місцевості (urban), а не в сільській. Тобто він не зобов'язаний бути саме в одному місті, а може бути і в сусідніх.--Анатолій (обг.) 19:40, 20 лютого 2025 (UTC)[відповісти]
  •  За. Проти суміші мов в одній назві. Порушення енциклопедичного стилю. Звучить, як у розмовній мові. Хоча допускаю і зміну пропонованого варіанту.--Словолюб (обговорення) 13:17, 11 травня 2025 (UTC)[відповісти]
    Проблема в тому що це не є відповідником в українській термінології та мові. Як я вказав вище, у нас також є RER та Kyiv City Express бо всі ці проєкти не вкладаються в одну систему транзиту. Ба навіть більше, німецькі "міські електрички" не завжди були/є міськими електричками, а мали й дизельні маршрути. Та ж київська "міська електричка" на Вишгород була дизельною. Українських джерел на "міські електрички" ніхто не надав окрім згадок у ЗМІ. Duppertip (обговорення) 12:32, 26 травня 2025 (UTC)[відповісти]
Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Portal di Ensiklopedia Dunia

Kembali kehalaman sebelumnya