Користувач N.Português вважає, що стаття повинна називатися «Вулканічний архіпелаг», він приводив такі аргументи:
«Англійська назва Volcanic Islands. Теж саме японською „Вулканічний архіпелаг“ (переклад англійської назви). Походить це все з іспанської Los Volcanes.» — цитата з ред. № 23503508
«для чого використовувати незрозуміле українцям (та й взагалі нікому окрім японців) слово „Кадзан“ у назві, що є японським перекладом англійської назви „Вулканічні острови“, яка, в свою чергу, є перекладом іспанської?» — цитата з ред. № 23503525
«Хиба перша: японська назва — Кадзан ретто (火山列島), а не просто Кадзан (火山).
Хиба друга: японською ретто — це „архіпелаг“ (列島), а не „острови“ (諸島).
Хиба третя: японське Кадзан — це не власна назва, а просто слово „вулкан“, яке у сполученні Кадзан ретто виступає в ролі відіменникового прикметника через свою позицію у словосполученні.
Неточність перша: топоніми, що мають не-японське („європейське“) походження, зазвичай, перекладаються на „європейський“ лад: Ліанкурові скелі; протока Лаперуза.
Але, якщо я правильно зрозумів, як зауважив користувач Avatar6 на сторінці обговорення статті (ред. № 23509337), «вулканічний архіпелаг» — це загальна назва-словосполучення, яке в українській мові означає «архіпелагвулканічного походження», а «Кадзан» — власна назва, топонім, який не перекладається, окрім окремих уставлених випадків, і які, як я вважаю, мали б бути загальноприйнятими та мати достатньо згадок у авторитетних джерелах. Повністю з обговоренням можна ознайомитися на сторінках Обговорення:Острови Кадзан та Вікіпедія:Кнайпа (мовна консультація)#Острови Кадзан.
Ось як острови згадуються в джерелах:
Острови згадуються в україномовних джерелах як «острови Кадзан (Волкано)» в:
Назва «острови Кадзан» вживається у джерелах частіше, ніж «острови Волкано». Назву «Вулканічний архіпелаг», навіть якщо вона й може бути вірним перекладом, знайти у джерелах не вдалося. Тому я Проти перейменування на «острови Волкано»/«Вулканічний архіпелаг». --WithUinH (обговорення) 08:33, 16 жовтня 2018 (UTC)[відповісти]
Варіант «острови Кадзан» у джерелах може й є, але він неправильний. Слова «острови» у японській назві немає, а «Кадзан» — взагалі не власна назва. Тобто, цінність тих джерел у темі невисока.
Якщо усталеність назви українською мовою суперечлива, або згадки в джерелах українською так само неоднозначні, але, щонайменше, згадки є в джерелах українською мовою; вважаю за доцільне використовувати попередній досвід авторів вікі:
давати назву статті за найвживаною в джерелах українською/ за відсутності джерел — транслітерувати назву.
У преамбулі наводити альтернативні назви українською, якщо такі є в джерелах українською.
За наявністю кількох варіантів власної назви українською є доцільним надавати їх перелік у преамбулі із посиланням (ref-tag) на кожне з таких.
Переклад назви топоніма надається або в дужках, після місцевої-офіційної назви, напр. "в перекладі — переклад", або, там само, — "українською — переклад назви"; або наводиться в розділі "==Назва==" — якщо такий розділ місткий і топоніміка стосується варіантів тлумачення тощо.--Avatar6 (обговорення) 14:45, 16 жовтня 2018 (UTC)[відповісти]
Вдячний пану WithUinH за докладно викладену передісторію дискусії, пошук і систематизацію аргументів і джерел.
Наскільки видно із обговорення, варіант «Вулканічний архіпелаг» справді не витримує жодної критики через відсутність українських джерел, які використовували б таку назву. Правило ВП:ІС також говорить про необхідність обирати впізнавану назву, а як було зауважено, «Вулканічний архіпелаг» звучить не як топонім, а як різновид островів: архіпелаг вулканічного походження або вулканічні острови.
Тому вибір відбувається між тими назвами, щодо яких є джерела:
острови Кадзан
острови Волкано
Я не знаю чому пан N.Português прокоментував другий варіант як Зрозуміліше ніж «острови Кадзан». Зважаючи на те, що наведені джерела для кожного з варіантів мають сукупно порівняний ступінь авторитетності, я схиляюся до версії Острови Кадзан як такої, що більше задавольняє ВП:ІС:
1) Назва має бути за можливості найкоротшою, але достатньою для однозначної ідентифікації теми статті
оскільки слово Кадзан більш впізнаване і рідкісне, і краще підходить для однозначної ідентифікації теми статті.