Вікіпедія:Перейменування статей/Чан Вонйон → Чан Воньон

Пропоную перейменувати Вонйон на Воньон, щоб розрізняти написання йотованої голосної після ㄴ і ㅇ. За Концевичем фактично розрізнення відбувається через апостроф для голосних, що йдуть після ㅇ. У випадку з «йо» у нас вже є можливість розрізняти голосні без використання апострофа, міняючи й на ь. Тобто 원영 (Воньон) і 웡영 (Вонйон). Серед авторитетних джерел є стаття у Vogue: «Як естетика K-pop впливає на сучасну моду. Vogue Ukraine. 23 червня 2023. Процитовано 3 березня 2024.» --Repakr (обговорення) 11:28, 25 січня 2025 (UTC)[відповісти]

Чому не Чан Воньйон, аналогічно до медальйон, бульйон, каньйон, Реюньйон, шампіньйон? Чи суть у тому, що ім'я цієї особи слід промовляти без йотування? --Рассилон 10:01, 26 січня 2025 (UTC)[відповісти]
Загалом, так. Приголосна пом'якшується і йотація зникає: можна прослухати вимову, натиснувши на «All». Тому я розглядав поведінку «йо» як би «я» поводилася в цій ситуації. Крім того, щодо АД, то я поки знайшов лише два джерела, в одному вказано Чан Воньон (Vogue, вище його вказував), а в іншому — Чан Вон Йон (ТСН) --Repakr (обговорення) 12:27, 26 січня 2025 (UTC)[відповісти]
Не впевнений, що йотування в цьому випадку зникає, та й зрештою 영 це саме "йон". Але якщо є така практика, то нехай, в мене нема заперечень. --MonAx (обговорення) 19:08, 30 січня 2025 (UTC)[відповісти]
@MonAx Не зовсім «영 це саме "йон"». На стику патчхім і голосної без приголосної, приголосна переважно переходить до голосної. У такому випадку як 원영, то виходить, що там не 영, а 녕. --Repakr (обговорення) 11:56, 10 березня 2025 (UTC)[відповісти]
 За джерелом, хоча зазначено, що «Дифтонги ㅕ та ㅛ передаються українською як ьо, якщо стоять після приголосного, за винятком приголосного ㅇ»; зазначений приголосний у її імені є (кор. 원영) (в другій частині). Також незрозуміло чому в росвікі, де використовується Концевич, написано саме Вонён. Але сподіваюся, в майбутньому з'явиться більше українських АД на цю тему. До речі, @Repakr, чи все у статті система Концевича розписано правильно? --Cherry Blossom (обговорення) 19:09, 30 січня 2025 (UTC)[відповісти]
@Cherry Blossom Angel Те, що стосувалося російської мови, то наче правильним було принаймні збігалося з тим, що написано в російській статті. Саме роботу я не читав і не факт, що вона є вільному доступу в інтернеті. Наприклад, книга про систему Холодовича відсутня є лише на платних російських ресурсах або в російських бібліотеках, тому і про систему цю я нічого не написав. Щодо української передачі, то тут проблема в тому, що я не бачив, щоб була якась книжка чи наукова стаття, яка б описувала як її використовувати цю систему в українській мові. Можливо, десь всередині Сходознавчої кафедри КНУ, КНЛУ або в інституті сходознавство є такий документ, який не доступний на загал, або просто існує якась усна домовленість про те, як відображати Концевича в українській мові, що і була відображена в статті. --Repakr (обговорення) 09:41, 31 січня 2025 (UTC)[відповісти]

В українській мові є асиміляція за м'якістю, тому орфоепія й орфографія вимагають щонайменше -нЬй-. А апостроф перед Й не ставлять. Тому пропоную Вон-Йон з дефісом.--Юе-Артеміш (обговорення) 07:41, 6 березня 2025 (UTC)[відповісти]

Можна записати як -ньо- і питання м'якого знаку перед йон зникне. Бо у таких випадках ми переважно маємо справу з 녕 (ньон), а не ㄴ+영 (н+йон). В корейській мові часто на стиках складів, приголосна переходить з одного складу в інший, якщо після неї йде голосна без приголосної. --Repakr (обговорення) 12:02, 10 березня 2025 (UTC)[відповісти]
Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Portal di Ensiklopedia Dunia

Kembali kehalaman sebelumnya