Вікіпедія:Перейменування статей/Ювал Ной Харарі → Юваль Ной ГараріПочну з того, що заперечу видавництва Bookchef і КСД як авторитетні видання, на які можна посилатися:
Висновок: політика видавництва з цього питання непослідовна, немає уніфікації, немає правил, спільних для всіх перекладачів — навряд чи можна покластися на таку політику.
Продовжу коротким дискурсом в івритську абетку: є лише одна літера, найближча до українського "г" - це "ה" (відповідність можна подивитися тут), літера, яка й є перша у прізвищі Гарарі (הררי). Для літери "х" є ще дві літери: "ח" і "כ". Для літери "ґ " є івритська "ג". Отже, навіть якщо вони транслітерували не з анґлійської, а з івриту - там все одно має стояти літера "г", а не літера "х" на початку прізвища. Щодо м'якого знаку наприкінці "Юваль", то "ламед" в івриті завжди м'яка. Насамкінець наводжу електронні джерела, які послідовно транслітерують "הררי" як "Гарарі":
Додатково прошу переглянути обговорення з залученням науковців з НаУКМА: https://www.facebook.com/vydavnyztvoksd/posts/3035936706432312?comment_id=3039213372771312&comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R2%22%7D
Прошу спільноту висловитись з цього приводу та прийняти спільне рішення. propodail (обговорення) 22:21, 2 лютого 2019 (UTC)
ПідсумокНаразі в УкрВікі немає правила щодо передачі івритських назв, чи просто івритських букв, і тому самий аргумет правильної передачі з фонетичної точки зору — слабкий. У таких випадках беруться до уваги вжиток тої чи іншої назви серед АД. Риючись в неті знайшов такі АД на користь поточної назви: [1], [2] і 0 для запропонованої. Зробивши пошук загалом перевага поточної назви безаперечна: 12100 проти 154, а серед книг назва через "г" зовсім не гуглиться. Не перейменовано.--Andriy.v (обговорення) 10:58, 11 травня 2019 (UTC)
|
Portal di Ensiklopedia Dunia