Прочитав книжку вояка дивізії «Галичина» Романа Лазурка «На шляхах Европи» [1], що наштовхнуло мене на міркування щодо назви статей про цю дивізію.
Отже, протягом свого бойового шляху дивізія мала декілька назв:
Під час набору добровольців (травень 1943) дивізію називали Галицькою стрілецькою дивізією СС (Galizische SS-Schützendivision). У пронацистській пропаганді на окупованій українській території «СС» розшифровували як «Січові стрільці», що на думку історика Миколи Посівнича сприяло вступу деяких українців до дивізії «з патріотичних міркувань».[1]
Ось часова шкала зміни назв:
- З 30 травня до 22 жовтня 1943 року дивізія мала назву «Добровольча дивізія СС «Галичина»[2],
- з 22 жовтня 1943 до 27 червня 1944 року — «14-та Галицька добровольча дивізія СС»[3][2],
- з 27 червня до 12 листопада 1944 року — «14-та військова гренадерська дивізія СС (Галицька № 1)»[4],
- з 12 листопада 1944 до 25 квітня 1945 року — «14-та військова гренадерська дивізія СС (Українська № 1)»[4][2],
- з 25 квітня до 8 травня 1945 року — «1-ша Українська дивізія Української національної армії»[4].
Слово у назві «військова», або «збройна», нім. Waffen означало, що частина є фронтовою.
Тобто, наразі маємо штучно створений розподіл на дві статті — 14-та гренадерська дивізія Ваффен СС «Галичина», яка стосується періоду до 25 квітня 1945 і статтю Перша Українська дивізія Української національної армії
I. Розглянемо варіант назви без об'єднання статей.
В цьому разі стаття Перша Українська дивізія Української національної армії може залишитися без зміни, а от статтю 14-та гренадерська дивізія Ваффен СС «Галичина», яка описує період до 25 квітня 1945 логічно назвати інакше.
З приведеного вище рисунка видно, що теперішня назва статті 14-та гренадерська дивізія Ваффен СС «Галичина» є штучною, не відповідає жодній з чотирьох офіційних назв дивізії періоду до 25 квітня 1945.
Тут, на мою думку можливі два підходи.
1. Найменовуємо за останньою назвою в цьому періоді, тобто «14-та військова гренадерська дивізія СС (Українська № 1)»
2. Найменовуємо за назвою, яка була в цьому періоді найдовше, тобто «14-та Галицька добровольча дивізія СС»
Звертаю увагу, що слово «військова» (нім. Waffen) було присутнє в назві меншу частину існування дивізії.
II. Щодо варіанту з об'єднанням статей, який мені видається логічнішим, можливі два підходи:
1. За останньою назвою дивізії, тобто об'єднану статтю назвати Перша Українська дивізія Української національної армії
2. За найпоширенішою назвою Дивізія «Галичина»
Чому без «Військова» (нім. Waffen) і «Гренадерська»? Як показано вище, ці слова в назві дивізія мала меншу частину часу свого існування.
Чому без «СС»? Тому що не в усі періоди дивізія мала це позначення в назві.
На завершення подам фрагмент автореферату дисертації Оксани Хом'як, стор. 7):
Оскільки назва дивізії змінювалась упродовж війни декілька разів (Стрілецька дивізія СС «Галичина», 14-а гренадерська дивізія Ваффен СС (галицька № 1), 14-а гренадерська дивізія Ваффен СС (українська № 1), 1-а Українська дивізія Української національної армії тощо), з метою полегшеного сприйняття тексту вживатимемо такі терміни як дивізія «Галичина» та дивізійники для позначення її колишніх вояків. Це ті поняття, якими колишні вояки окреслюють власну колективну ідентичність та приналежність до Братства ветеранів дивізії
|
Тобто пропозиція полягає в об'єднанні статей 14-та гренадерська дивізія Ваффен СС «Галичина» і Перша Українська дивізія Української національної армії, та присвоєнні об'єднаній статті назви Дивізія «Галичина».
--Perohanych (обговорення) 21:47, 26 лютого 2024 (UTC)[відповісти]
Коментар Як на мене, треба дивитися, який статус вона мала найдовше. До речі, «військова гренадерська дивізія СС» — це кривий переклад. Правильніше, ІМХО, «гренадерська дивізія збройних СС (ЗЗ — захисних загонів)». Ваффен стосується до СС, а не дивізії.--Юе-Артеміш (обговорення) 14:17, 28 лютого 2024 (UTC)[відповісти]
За запропоновану назву або "Дивізія СС «Галичина»". По суті, об'єктивних переваг жодна з назв не має: перша більш упізнавана, друга найдовше трималась, третя є зміненою попередньою, четверта є останньою в СС, п'ята є останньою в УНА. Я вважаю, що тут неможливо визначити, який із цих параметрів слід взяти до уваги. Крім того, ці всі характеристики типу Waffen, Grenadier, уточнення в дужках тощо, не є принциповими, якщо ми не розуміємо точний зміст кожної й не можемо однозначно перекласти (що видно як з аргументів номінатора, так і з аргументів UeArtemis). Якщо немає джерела, що доведе об'єктивну перевагу одного з написань, тоді слід обрати назву, яка мінімізує ОД і є найбільш упізнаваною. Вона так чи так вживається у безлічі джерел й точно визначає предмет статті, хоч і відступає від офіційних назв. -- RajatonRakkaus ⇅ 14:39, 28 лютого 2024 (UTC)[відповісти]
Проти заміни назви з найбільш розповсюдженого варіанту офіційної повної назви на варіант з прихованою назвою військового формування нацистської Німеччини до якої входила дивізія — Ваффен-СС, якщо скорочувати то тільки на "Дивізія СС «Галичина»" або "Дивізія Ваффен СС «Галичина»". --UA0Volodymyr (обговорення) 08:46, 3 березня 2024 (UTC)[відповісти]
- Я би пропонував Галичина (дивізія).--Jurek (обговорення) 14:05, 9 березня 2024 (UTC)[відповісти]
- Дивізія чого? ЗСУ? РСЧА? Треба конкретно зазначати чого це була дивізія, а конкретно — Ваффен-СС. --UA0Volodymyr (обговорення) 14:32, 9 березня 2024 (UTC)[відповісти]
- Якщо були такі у ЗСУ чи РСЧА, тоді треба ще уточнення. Але не пригадую таких. --Jurek (обговорення) 15:46, 9 березня 2024 (UTC)[відповісти]
- Хоч один подібний випадок коли конкретний підрозділ конкретного роду військ записували просто "[назва] (дивізія)" є? --UA0Volodymyr (обговорення) 15:35, 11 березня 2024 (UTC)[відповісти]
- Навіть не дивізію, а значно менше, батальйон, і навіть не в нас, а у розвинутішій Вікіпедії, до прикладу fr:Bataillon Dnipro --Perohanych (обговорення) 18:28, 11 березня 2024 (UTC)[відповісти]
- Там немає дужок. --UA0Volodymyr (обговорення) 18:32, 11 березня 2024 (UTC)[відповісти]
- То ще краще, Дивізія Галичина. --Perohanych (обговорення) 18:42, 11 березня 2024 (UTC)[відповісти]
- А чому тоді не Бригада Азов, а Бригада НГУ «Азов»? Цікава в вас логіка — переносити традиції найменування з інших мов і мовних розділів щоб дві літери "С" очі не мозолили. --UA0Volodymyr (обговорення) 20:05, 11 березня 2024 (UTC)[відповісти]
- Зазвичай підрозділи мають приблизно таку структуру назви: [номер][характеристики][тип][належність][назва та/або оборонець]. Якщо прибрати номер, характеристики та опціонально належність, то отримаємо "дивізія" + "«Галичина»". Причому, це діє зазвичай незалежно від наявності відсутності елементів цієї структури. І це не суперечить ВП:ІС/ВФ. -- RajatonRakkaus ⇅ 16:07, 10 березня 2024 (UTC)[відповісти]
Проти варіанту без уточнення. За варіант з уточненням Дивізія СС «Галичина». Скорочення дійсно потрібне. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 12:14, 12 березня 2024 (UTC)[відповісти]
- Я б запропонував назву "Дивізія Ваффен-СС «Галичина»", бо саме Ваффен-СС є бойовим відділенням СС. Така назва і є коректною з точки зору ВП:ІС/ВФ, і є достатньо впізнаваною для людей. --Internet krokodil (обговорення) 20:21, 1 липня 2024 (UTC)[відповісти]
За Підтримую об’єднання двох статей під назвою «Дивізія «Галичина».
Обговорення засвідчує, що надто важко знайти компромісний варіант, який враховував би усі аспекти цього питання і влаштував би усіх опонентів. Але саме пошук компромісу відображений в сучасній праці Оксани Хом’як, а також в назвах таких узагальнюючих творів як А. Боляновського «Дивізія «Галичина», В-Д.Гайке «Українська дивізія «Галичина», М. Логуша «Galicia Division: The Waffen-SS 14th Grenadier Division, 1943–1945» і «Дивізія «Галичина»: Бої під Бродами, липень 1944». Цей перелік можна продовжувати.
Для порівняння можна назвати статтю 1-ша Варшавська піхотна дивізія (Польща). Мова йде про військове об’єднання, що формувалося і діяло у складі Робітничо-селянської Червоної армії. Її бійці присягали на вірність Радянському союзу і братській Червоній армії. Але це не відображено в назві статті. Назву цієї статті можна вважати такою мірою компромісною, як і пропоновану назву «Дивізія »Галичина».
Під час обговоренні висловлено кілька слушних думок і пропозицій, які можуть покращити зміст і сприйняття важливої інформації. Наприклад, назва «військова гренадерська дивізія СС» — це справді «кривий» переклад. Значно кращі відповідники - «гренадерська дивізія зброї СС» або ж «гренадерська дивізія військ СС». Наприклад, командир дивізія Фріц Фрайтаг в українському варіанті наказу від 3 липня 1944 року підписувався як «СС-Брігадефірер і Генерал-майор Зброї-СС»[5].
--Zulemyr (обговорення) 15:34, 2 липня 2024 (UTC)[відповісти]
Примітки