Вікіпедія:Поліпшення перекладу та вже перекладених статей, боротьба проти невичитаного машинного перекладу

Взоруватися на еліту буде не одне майбутнє покоління. І це покладає на неї велику відповідальність в усіх сферах, отже і у сфері мовній Чи свідома вона цієї відповідальности?

― Святослав Караванський "Секрети української мови"[1].

Станом на 19.08.2019 року українська Вікіпедія містить майже 930 тис. статей і є 16-м за цим показником розділом.

Виникають питання до якості статей українського мовного розділу. Деякі користувачі про нього пишуть як про «невичитану кальку з російського». Припускаючи, що такий стан справ відбиває читачів і вони йдуть читати російський оригінал. Охочих перекладати багато, а редакторів мало.

Певні автори, навіть ті, що самостійно пишуть статті, сприймають текст невичитаних автоперекладів як норму.

Люди періодично витрачають час на випадкові наскоки для боротьби з автоперекладачами, це змінює ситуацію, але не кардинально.

Причини та масштаби

Головна причина - швидкість машинного перекладу вища, ніж швидкість їх перевірки. Ще одна причина - більша кількість редакторів-перекладачів, ніж редакторів-коректорів. Інші причини: сподівання, що хтось інший це виправить; думка, що краще хоч якийсь текст, ніж повна його відсутність.

Невелика кількість редакторів та адміністраторів української Вікіпедії. Неможливість досягнути консенсусу через різноманітність вікі-товариства.

Наслідки

Основними читачами Вікіпедії є школярі та студенти[джерело?], що можна побачити з графіків відвідуваності. Засвоюючи тексти з Української Вікіпедії, які містять мовні помилки, вони вчаться неправильної мови. Різні сайти цитують вікіпедію, або беруть з неї тексти як зразки.

Способи боротьби

1. Пошук невичитаних автоперекладів

Пошук маркерів невичитаних автоперекладів.

Задавати у віконці "пошук у Вікіпедії" поширені помилки. Потім у знайдених статтях шукати інші приклади цих явищ.

Порівнювати переклади зі самостійно написаними статтями, авторами яких є спеціалісти у певних галузях, мовознавці, літредактори тощо.

Брати маркери невичитаних автоперекладів з кардинальних редагувань, які полягають у виправленні передусім стилістичних помилок. Невідповідності відмінків також можуть бути індикаторами, але мала ймовірність, що вибереш саме ті конкретні слова, які вжито в неправильному відмінку. Пошук таких кардинальних редагувань.

Пропоновані

2. Масове вилучення нередагованих текстів та заборона їх авторам створювати нові

3. Залучення професійних мовознавців до оцінки окремих статей користувачів з великим внеском

Порядок роботи над статтею

  1. Перевірка, чи не є стаття копіво.
  2. Ретельне вичитування, щоб стаття відповідала всім вимогам до енциклопедичного стилю з урахуванням рекомендацій мовознавців, і була написана в характерній вікіпедійній формі.
  3. Проставлення приміток. Твердження повинні мати посилання на авторитетні джерела, що підтверджують подану інформацію.

Тільки після цього стаття має зручну для доповнення і поліпшення форму.

Див. також

Примітки

  1. Святослав Караванський "Секрети української мови"

Посилання

Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Portal di Ensiklopedia Dunia

Kembali kehalaman sebelumnya