Вікіпедія:Проєкт:Адміністративні одиниці країн світу/Іспанія/Транскрипціяг/ґКанонічна назва з г (згідно правопису), але створювати редирект. -ia/-ía => -іа/-іяУ правописі: «Ia в кінці слова передається звичайно через ія: артерія, індустрія, історія, хімія; Апулія, Греція, Дієго-Гарсія, Мурсія.» -ll-Trujillo => Трухільйо, Sevilla => Севілья, Llanes => Льянес тощо. -ri-/-rí- перед приголоснимПравопис: («У географічних назвах із звукосполученням -ри- перед приголосним (крім j): Великобританія, Крит, Мавританія, Мадрид, Париж, Рига, Рим та ін., але Австрія, Ріо-де-Жанейро.») Часто в реальному житті це правило працює погано: Ribaforada => Рибафорада, Castrillón => Кастрильйон, Ribera de Arriba => Рибера-де-Арриба?? Тож статті називатиму з і, але створюватиму редирект. -ie-, -io-, -iu--ie- => -ьє-/-'є-:
Oviedo => Ов'єдо, Mieres => М'єрес, Liendo => Льєндо, Cieza => Сьєса, Muriel Viejo => Мур'єль-В'єхо, Renieblas => Реньєблас -y- між голоснимиVillarroya => Вільярроя, Zuya => Суя, Ayala => Аяла |
Portal di Ensiklopedia Dunia