Попередня спроба: Вікіпедія:Проєкт:Адміністративні одиниці країн світу/Франція/Транскрипція2
Виправлено більшість помилок з попередньої "Систематизації"
Не змінено подвоєння приголосних, залишились деякі проблеми з -'я
Залишене -и- (замість -і-) в назвах згідно правопису §90.5.в).3),4)
У кількох випадках внесені у програму зміни зіпсули попередні версії.
Кількість складів - дифтонги
Назва французькою
| Транскрипція
| Примітки
|
Digne-les-Bains |
Дінь-ле-Бенс |
треба Дінь-ле-Бен |
Foix |
Фуакс |
треба Фуа |
Tours |
Турс |
треба Тур |
Blois |
Блуас |
треба Блуа |
Cosne-Cours-sur-Loire |
Кон-Курс-сюр-Луар |
треба Кон-Кур-сюр-Луар |
Thonon-les-Bains |
Тонон-ле-Бенс |
треба Тонон-ле-Бен |
Meaux |
Мокс |
треба Мо |
Внаслідок нового підрахунку складів "зазвучали" кінцеві приголосні. Може повернути попередній метод, але ввести слова винятки (Aix, Tour, Flour)? Чи є інші ідеї?
- Гадаю, краще повернути попередній метод. Кінцеві приголосні в більшості випадків таки не читаються.--Romanbibwiss 14:15, 7 вересня 2009 (UTC)[відповісти]
Так Повернуто, 3 винятки (можна потім додавати)
-aye-
Назва французькою
| Транскрипція
| Примітки
|
Blaye |
Блає |
Блаю (за "Робером" і "Ляруссом" це виняток, транскрипція (blay)) |
Saint-Germain-en-Laye |
Сен-Жермен-ан-Лає |
а тут інакше: Сен-Жермен-ан-Ле |
В кінці слова відмінити правило -aye- -> -ає-?
- Відміняємо.--Romanbibwiss 14:25, 7 вересня 2009 (UTC)[відповісти]
Так Блаю як виняток, решта кінцівок -е
Ще одне питання: УЛІФ дає Майєнн (у нас департамент Маєнн, цікава аргументація перейменування в історії), Кайєнна. Зробити це -й- винятком у цих двох випадках, чи внести зміну у правило, щоб вставляло завжди? Чи взагалі не вставляти?
Як ближче за звучанням?
- Звучання таки (Маєнн), там немає ще якогось "й", напевне той, хто перейменовував, мав рацію, "й" — це контамінація з російської. Хоча такий шлях запозичення іноземних топонімів для української мови цілком природний — або через німецьку й потім польську, або через російську). Тож залишмо "й" у двох випадках за УЛІФ, а в решті випадків приберімо його.--Romanbibwiss 14:25, 7 вересня 2009 (UTC)[відповісти]
Так
-ers
Назва французькою
| Транскрипція
| Примітки
|
Vouziers |
Вузьє |
за словниками Вузьє |
Nevers |
Неве |
тільки Невер |
Mamers |
Маме |
а тут також "р" Мамер |
Так Nevers, Mamers пішли у винятки
Решта
Назва французькою
| Транскрипція
| Примітки
|
Bastia |
Бастья |
Бастія |
Saint-Étienne |
Сент-Етьєнн |
Сент-Етьєн (УЛІФ, т читається, бо далі йде голосна) |
Montreuil-sur-Mer |
Монрей-сюр-Мер |
Монтрей-сюр-Мер (це просто збіг, тут не mont - reuil, а mon- treuil, тому т читається) |
Rochechouart |
Рошшуар |
треба залишити Рошешуар |
Так Montreuil, Rochechouart винятками
Назва французькою
| Транскрипція
| Примітки
|
Briançon |
Бріянсон |
Бріансон |
Mauriac |
Мор'як |
Моріак |
Bastia |
Бастья |
треба Бастія |
Montbéliard |
Монбельяр |
+ |
Châteaubriant |
Шатобріян |
Шатобріан |
(це всі випадки з -ia-). Спрацьовує правило: і після приголоснна+r перед голосною -> ій. Пропоную змінити, перед а робити -> і.
- Згода--Romanbibwiss 14:33, 7 вересня 2009 (UTC)[відповісти]
Bastia вже була вище
Назва французькою
| Транскрипція
| Примітки
|
Privas |
Прива |
На 100% впевнений, повинно бути Пріва (див. Robert, Larousse) |
Rodez |
Родез |
Повинно читатися Родез (тут таки з, див. Robert, Larousse) |
Alès |
Але |
Повинно читатися Алес (в окситанській Alès) |
Ancenis |
Ансені |
Ансені (а тут s німе) |
Forbach |
Форбаш |
Форбак (повинно читатися саме так, оскільки місто з Мозеля, іноді група -ch- читається як [k]) |
Sarrebourg |
Саррбург |
Сарбур |
Argelès-Gazost |
Аржеле-Газос |
Аржелес-Газост (див. Robert, Larousse) |
Molsheim |
Мольсем |
Мольсхайм (саме так читається, оскільки знаходиться в Ельзасі) |
Wissembourg |
Віссамбург |
Вісембур (читається саме так - ельзаське місто) |
Guebwiller |
Гебвіє |
не Гуебвілер, а Гебвілер (див. Robert, Larousse) |
Які регіони чи департаменти матимуть найбільше винятків? На початок варто їх уникати :).
- Треба уникати для початку: Сходу - Ельзас, Лотарінгія (німецький вплив), Заходу - Нормандія, а особливо Бретань (бретонська мова), Півдня - Лангедок-Русійон (окситанська мова). Тобто лишається все, що по центру: Іль-де-Франс, Бургундія, Центр (Беррі, Орлеане, Турень), Луара, Пікардія, Шампань-Арден, Франш-Конте, Лімузен, Пуату-Шарант, Нор-Па-де-Кале.--Romanbibwiss 14:45, 7 вересня 2009 (UTC)[відповісти]
До речі, для повноти картини маємо не забути заморські території.--Romanbibwiss 14:51, 7 вересня 2009 (UTC)[відповісти]
Конкретне питання: -bourg читається (основний варант) -бург чи -бур?
- Основний "бур".--Romanbibwiss 14:45, 7 вересня 2009 (UTC)[відповісти]
Назва французькою
| Транскрипція
| Примітки
|
Villefranche-de-Rouergue |
Вільфранш-де-Руерге |
Вільфранш-де-Руерг |
Lons-le-Saunier |
Лонс-ле-Соньє |
Лон-ле-Соньє |
Saumur |
Сомю |
Сомюр |
Riom |
Рйом |
Ріон |
Albertville |
Альбертвіль |
Альбервіль |
Fontenay-le-Comte |
Фонтене-ле-Комт |
Фонтене-ле-Конт |
Saint-Dié-des-Vosges |
Сен-Дьє-де-Восж |
Сен-Дьє-де-Вож |
Marigot à Saint-Martin |
Маригот-а-Сен-Мартен |
треба Мариго-а-Сен-Мартен |
Отже "Ріон": французький склад "om", так само, як і "on", вимовляється, як носове "о". Носове "о" передається українською як "он". Проте у випадку з "om" при такій транслітераації "губиться" літера "м", що значно погіршує пізнавальність назви. В українській є прецедент з назвою "Реймс" (Rheims), яка вимовляється французькою як (rẽs), тобто з носовою "е", що дало б "Ренс" українською й призвело б до плутанини, наприклад з німецьким містом "Rhens" (Ренс). Коротше кажучи, раз немає однозначного пункту в правописі, пропоную зберегти "m" й дати українською "Ріом" й так само "Комт", хоча вимова "kõt" ("о" носовий).
Albertville: тут початок Albert з німою кінцевою приголосною, так само як Robert, Gilbert. Тобто суфікс bert має німу т. Загалом т в переважній більшості випадків німа.--Romanbibwiss 09:00, 10 вересня 2009 (UTC)[відповісти]
Лише помилкові
Назва французькою
| Транскрипція
| Примітки
|
Château-Thierry |
Шато-Тьєррі |
+ |
Montluçon |
Монлюсон |
+ |
Digne-les-Bains |
Дінь-ле-Бенс |
чи Дінь-ле-Бен ? |
Briançon |
Бріянсон |
Бріансон |
Largentière |
Ларжантьєр |
+ |
Privas |
Прива |
На 100% не впевнений, але видається, що повинно бути Прівас (в окситанській -s читається) |
Vouziers |
Вузьє |
чи Вузьєр? |
Foix |
Фуакс |
чи Фуа? |
Pamiers |
Пам'є |
+ |
Troyes |
Труа |
+ |
Carcassonne |
Каркассонн |
+ |
Millau |
Мійо |
+ |
Rodez |
Родез |
Повинно читатися Родес (окрім того в окситанській Rodés) |
Villefranche-de-Rouergue |
Вільфранш-де-Руерге |
Вільфранш-де-Руерг |
Aix-en-Provence |
Екс-ан-Прованс |
+ |
Arles |
Арль |
+ |
Marseille |
Марсель |
+ |
Bayeux |
Байо |
+ |
Caen |
Кан |
+ |
Aurillac |
Оріяк |
+ |
Mauriac |
Мор'як |
Моріак |
Saint-Flour |
Сен-Флур |
+ |
Cognac |
Коньяк |
+ |
Rochefort |
Рошфор |
+ |
La Rochelle |
Ла-Рошель |
+ |
Saint-Jean-d'Angély |
Сен-Жан-д'Анжелі |
+ |
Tulle |
Тюлль |
+ |
Ajaccio |
Аяччо |
+ |
Bastia |
Бастья |
чи Бастія |
Montbard |
Монбар |
+ |
Dinan |
Дінан |
+ |
Lannion |
Ланніон |
+ |
Guéret |
Гере |
+ |
Périgueux |
Периге |
+ |
Montbéliard |
Монбельяр |
+ |
Pontarlier |
Понтарльє |
+ |
Die |
Ді |
+ |
Les Andelys |
Лез-Анделі |
+ |
Alès |
Але |
Повинно читатися Алес (в окситанській Alès) |
Toulouse |
Тулуза |
+ |
Blaye |
Блає |
чи Бле |
Béziers |
Безьє |
+ |
Montpellier |
Монпельє |
+ |
Fougères |
Фужер |
+ |
Rennes |
Ренн |
+ |
Le Blanc |
Ле-Блан |
+ |
Chinon |
Шинон |
+ |
Tours |
Турс |
чи Тур? |
Grenoble |
Гренобль |
+ |
La Tour-du-Pin |
Ла-Тур-дю-Пен |
+ |
Vienne |
В'єнн |
+ |
Dole |
Доль |
+ |
Lons-le-Saunier |
Лонс-ле-Соньє |
Лон-ле-Соньє |
Mont-de-Marsan |
Мон-де-Марсан |
+ |
Blois |
Блуас |
чи Блуа? |
Romorantin-Lanthenay |
Роморантен-Лантене |
+ |
Montbrison |
Монбризон |
+ |
Saint-Étienne |
Сент-Етьєнн |
чи Сен-Етьєн(н)? |
Brioude |
Бріуд |
+ |
Yssingeaux |
Іссенжо |
+ |
Ancenis |
Ансені |
Ансеніс |
Châteaubriant |
Шатобріян |
Шатобріан |
Pithiviers |
Пітів'є |
+ |
Angers |
Анже |
+ |
Saumur |
Сомю |
Сомюр |
Reims |
Реймс |
+ |
Sainte-Menehould |
Сент-Мену |
+ |
Château-Gontier |
Шато-Гонтьє |
+ |
Mayenne |
Маєнн |
+ |
Lunéville |
Льюневіль |
Люневіль |
Forbach |
Форбаш |
Форбак (повинно читатися саме так, оскільки місто з Мозеля, іноді група -ch- читається як [k]) |
Metz |
Мец |
+ |
Sarrebourg |
Саррбург |
Сарбур |
Sarreguemines |
Сарргемін |
+ |
Thionville |
Тьйонвіль |
+ |
Château-Chinon |
Шато-Шинон |
+ |
Clamecy |
Кламесі |
Кламсі |
Cosne-Cours-sur-Loire |
Кон-Курс-сюр-Луар |
чи Кон-Кур-сюр-Луар |
Nevers |
Неве |
чи Невер |
Avesnes-sur-Helpe |
Авен-сюр-Ельп |
+ |
Dunkerque |
Дюнкерк |
+ |
Lille |
Лілль |
(так в УЛІФі - з подвоєнням) |
Valenciennes |
Валансьєнн |
+ |
Béthune |
Бетьюн |
Бетюн |
Montreuil-sur-Mer |
Монрей-сюр-Мер |
чи Монтрей-сюр-Мер? |
Saint-Omer |
Сент-Оме |
Сент-Омер |
Riom |
Рйом |
Ріон |
Thiers |
Тьєр |
+ |
Bayonne |
Байонна |
+ |
Oloron-Sainte-Marie |
Олорон-Сент-Марі |
+ |
Argelès-Gazost |
Аржеле-Газос |
Аржелес-Газос |
Bagnères-de-Bigorre |
Баньєр-де-Бігорр |
+ |
Perpignan |
Перпіньян |
+ |
Molsheim |
Мольсем |
Мольсхайм (саме так читається, оскільки знаходиться в Ельзасі) |
Wissembourg |
Віссамбург |
Вісембур (читається саме так - ельзаське місто) |
Colmar |
Кольма |
Кольмар |
Guebwiller |
Гебвіє |
Гуебвілер (читається саме так - ельзаське місто) |
Mulhouse |
Мюлуз |
+ |
Ribeauvillé |
Рибовільє |
+ |
Villefranche-sur-Saône |
Вільфранш-сюр-Сон |
+ |
Chalon-sur-Saône |
Шалон-сюр-Сон |
+ |
Mamers |
Маме |
чи Мамер? |
Albertville |
Альбертвіль |
Альбервіль |
Saint-Jean-de-Maurienne |
Сен-Жан-де-Мор'єнн |
+ |
Bonneville |
Боннвіль |
+ |
Thonon-les-Bains |
Тонон-ле-Бенс |
чи Тонон-ле-Бен? |
Paris |
Париж |
+ |
Dieppe |
Дьєп |
+ |
Fontainebleau |
Фонтенебло |
Уліф - Фонтенбло |
Meaux |
Мокс |
чи Мо? |
Mantes-la-Jolie |
Мант-ла-Жолі |
+ |
Rambouillet |
Рамбуйє |
+ |
Saint-Germain-en-Laye |
Сен-Жермен-ан-Лає |
чи Сен-Жермен-ан-Ле? |
Versailles |
Версаль |
+ |
Niort |
Ніор |
+ |
Parthenay |
Партене |
+ |
Amiens |
Ам'єн |
+ |
Montdidier |
Мондідьє |
+ |
Brignoles |
Бриньйоль |
+ |
Draguignan |
Драгіньян |
+ |
Avignon |
Авіньйон |
+ |
Fontenay-le-Comte |
Фонтене-ле-Комт |
Фонтене-ле-Конт |
La Roche-sur-Yon |
Ла-Рош-сюр-Іон |
залишаємо? |
Les Sables-d'Olonne |
Ле-Сабль-д'Олонн |
+ |
Châtellerault |
Шателльро |
+ |
Montmorillon |
Монморійон |
+ |
Poitiers |
Пуатьє |
+ |
Rochechouart |
Рошшуар |
було Рошешуар |
Épinal |
Епіналь |
+ |
Saint-Dié-des-Vosges |
Сен-Дьє-де-Восж |
Сен-Дьє-де-Вож |
Boulogne-Billancourt |
Булонь-Біянкур |
+ |
Bobigny |
Бобіньї |
+ |
Saint-Denis |
Сен-Дені |
+ |
L'Haÿ-les-Roses |
Ль'Аї-ле-Роз |
Л'Аї-ле-Роз |
Sarcelles |
Сарселль |
+ |
Pointe-à-Pitre |
Пуент-а-Пітр |
згідно УЛІФу |
Marigot à Saint-Martin |
Маригот-а-Сен-Мартен |
чи Мариго-а-Сен-Мартен |
Fort-de-France |
Фор-де-Франс |
+ |
Saint-Pierre |
Сен-П'єр |
згідно УЛІФ - одне р |
Cayenne |
Каєнн |
+ |
Saint-Benoît |
Сен-Бенуа |
+ |
Третя спроба. 03 вересня 2009
Назва французькою
| Транскрипція
| Примітки
|
Belley |
Белле |
|
Bourg-en-Bresse |
Бург-ан-Бресс |
|
Gex |
Жекс |
|
Nantua |
Нантюа |
|
Château-Thierry |
Шато-Тьєррі |
+ |
Laon |
Лаон |
|
Saint-Quentin |
Сен-Кантен |
|
Soissons |
Суассон |
|
Vervins |
Вервен |
|
Montluçon |
Монлюсон |
+ |
Moulins |
Мулен |
|
Vichy |
Віші |
|
Barcelonnette |
Барселоннетт |
|
Castellane |
Кастеллан |
|
Digne-les-Bains |
Дінь-ле-Бенс |
чи Дінь-ле-Бен ? |
Forcalquier |
Форкальк'є |
|
Briançon |
Бріянсон |
Бріансон |
Gap |
Гап |
|
Grasse |
Грасс |
|
Nice |
Ніцца |
|
Largentière |
Ларжантьєр |
+ |
Privas |
Прива |
На 100% не впевнений, але видається, що повинно бути Прівас (в окситанській -s читається) |
Tournon-sur-Rhône |
Турнон-сюр-Рон |
|
Charleville-Mézières |
Шарлевіль-Мезьєр |
|
Rethel |
Ретель |
|
Sedan |
Седан |
|
Vouziers |
Вузьє |
чи Вузьєр? |
Foix |
Фуакс |
чи Фуа? |
Pamiers |
Пам'є |
+ |
Saint-Girons |
Сен-Жирон |
|
Bar-sur-Aube |
Бар-сюр-Об |
|
Nogent-sur-Seine |
Ножан-сюр-Сен |
|
Troyes |
Труа |
+ |
Carcassonne |
Каркассонн |
+ |
Limoux |
Ліму |
|
Narbonne |
Нарбонн |
|
Millau |
Мійо |
+ |
Rodez |
Родез |
Повинно читатися Родес (окрім того в окситанській Rodés) |
Villefranche-de-Rouergue |
Вільфранш-де-Руерге |
Вільфранш-де-Руерг |
Aix-en-Provence |
Екс-ан-Прованс |
+ |
Arles |
Арль |
+ |
Istres |
Істр |
|
Marseille |
Марсель |
+ |
Bayeux |
Байо |
+ |
Caen |
Кан |
+ |
Lisieux |
Лізьє |
|
Vire |
Вір |
|
Aurillac |
Оріяк |
+ |
Mauriac |
Мор'як |
Моріак |
Saint-Flour |
Сен-Флур |
+ |
Angoulême |
Ангулем |
|
Cognac |
Коньяк |
+ |
Confolens |
Конфолан |
|
Jonzac |
Жонзак |
|
Rochefort |
Рошфор |
+ |
La Rochelle |
Ла-Рошель |
+ |
Saintes |
Сент |
|
Saint-Jean-d'Angély |
Сен-Жан-д'Анжелі |
+ |
Bourges |
Бурж |
|
Saint-Amand-Montrond |
Сент-Аман-Монрон |
|
Vierzon |
В'єрзон |
|
Brive-la-Gaillarde |
Брив-ла-Гаярд |
|
Tulle |
Тюлль |
+ |
Ussel |
Юссель |
|
Ajaccio |
Аяччо |
+ |
Sartène |
Сартен |
|
Bastia |
Бастья |
чи Бастія |
Calvi |
Кальві |
|
Corte |
Корт |
|
Beaune |
Бон |
|
Dijon |
Діжон |
|
Montbard |
Монбар |
+ |
Dinan |
Дінан |
+ |
Guingamp |
Гінгам |
|
Lannion |
Ланніон |
+ |
Saint-Brieuc |
Сен-Брієк |
|
Aubusson |
Обюссон |
|
Guéret |
Гере |
+ |
Bergerac |
Бержерак |
|
Nontron |
Нонтрон |
|
Périgueux |
Периге |
+ |
Sarlat-la-Canéda |
Сарла-ла-Канеда |
|
Besançon |
Безансон |
|
Montbéliard |
Монбельяр |
+ |
Pontarlier |
Понтарльє |
+ |
Die |
Ді |
+ |
Nyons |
Ніон |
|
Valence |
Валанс |
|
Les Andelys |
Лез-Анделі |
+ |
Bernay |
Берне |
|
Évreux |
Евре |
|
Chartres |
Шартр |
|
Châteaudun |
Шатоден |
|
Dreux |
Дре |
|
Nogent-le-Rotrou |
Ножан-ле-Ротру |
|
Brest |
Брест |
|
Châteaulin |
Шатолен |
|
Morlaix |
Морле |
|
Quimper |
Кемпе |
|
Alès |
Але |
Повинно читатися Алес (в окситанській Alès) |
Nîmes |
Нім |
|
Le Vigan |
Ле-Віган |
|
Muret |
Мюре |
|
Saint-Gaudens |
Сен-Годан |
|
Toulouse |
Тулуза |
+ |
Auch |
Ош |
|
Condom |
Кондом |
|
Mirande |
Міранд |
|
Arcachon |
Аркашон |
|
Blaye |
Блає |
чи Бле |
Bordeaux |
Бордо |
|
Langon |
Лангон |
|
Lesparre-Médoc |
Леспарр-Медок |
|
Libourne |
Лібурн |
|
Béziers |
Безьє |
+ |
Lodève |
Лодев |
|
Montpellier |
Монпельє |
+ |
Fougères |
Фужер |
+ |
Redon |
Редон |
|
Rennes |
Ренн |
+ |
Saint-Malo |
Сен-Мало |
|
Le Blanc |
Ле-Блан |
+ |
Châteauroux |
Шатору |
|
La Châtre |
Ла-Шатр |
|
Issoudun |
Іссуден |
|
Chinon |
Шинон |
+ |
Loches |
Лош |
|
Tours |
Турс |
чи Тур? |
Grenoble |
Гренобль |
+ |
La Tour-du-Pin |
Ла-Тур-дю-Пен |
+ |
Vienne |
В'єнн |
+ |
Dole |
Доль |
+ |
Lons-le-Saunier |
Лонс-ле-Соньє |
Лон-ле-Соньє |
Saint-Claude |
Сен-Клод |
|
Dax |
Дакс |
|
Mont-de-Marsan |
Мон-де-Марсан |
+ |
Blois |
Блуас |
чи Блуа? |
Romorantin-Lanthenay |
Роморантен-Лантене |
+ |
Vendôme |
Вандом |
|
Montbrison |
Монбризон |
+ |
Roanne |
Роанн |
|
Saint-Étienne |
Сент-Етьєнн |
чи Сен-Етьєн(н)? |
Brioude |
Бріуд |
+ |
Le Puy-en-Velay |
Ле-Пюї-ан-Веле |
|
Yssingeaux |
Іссенжо |
+ |
Ancenis |
Ансені |
Ансеніс |
Châteaubriant |
Шатобріян |
Шатобріан |
Nantes |
Нант |
|
Saint-Nazaire |
Сен-Назер |
|
Montargis |
Монтаржі |
|
Orléans |
Орлеан |
|
Pithiviers |
Пітів'є |
+ |
Cahors |
Каор |
|
Figeac |
Фіжак |
|
Gourdon |
Гурдон |
|
Agen |
Ажан |
|
Marmande |
Марманд |
|
Nérac |
Нерак |
|
Villeneuve-sur-Lot |
Вільнев-сюр-Лот |
|
Florac |
Флорак |
|
Mende |
Манд |
|
Angers |
Анже |
+ |
Cholet |
Шоле |
|
Saumur |
Сомю |
Сомюр |
Segré |
Сегре |
|
Avranches |
Авранш |
|
Cherbourg-Octeville |
Шербург-Октевіль |
|
Coutances |
Кутанс |
|
Saint-Lô |
Сен-Ло |
|
Châlons-en-Champagne |
Шалонз-ан-Шампань |
|
Épernay |
Еперне |
|
Reims |
Реймс |
+ |
Sainte-Menehould |
Сент-Мену |
+ |
Vitry-le-François |
Вітрі-ле-Франсуа |
|
Chaumont |
Шомон |
|
Langres |
Лангр |
|
Saint-Dizier |
Сен-Дізьє |
|
Château-Gontier |
Шато-Гонтьє |
+ |
Laval |
Лаваль |
|
Mayenne |
Маєнн |
+ |
Briey |
Бріє |
|
Lunéville |
Льюневіль |
Люневіль |
Nancy |
Нансі |
|
Toul |
Туль |
|
Bar-le-Duc |
Бар-ле-Дюк |
|
Commercy |
Коммерсі |
|
Verdun |
Верден |
|
Lorient |
Лор'ян |
|
Pontivy |
Понтіві |
|
Vannes |
Ванн |
|
Boulay-Moselle |
Буле-Мозелль |
|
Château-Salins |
Шато-Сален |
|
Forbach |
Форбаш |
Форбак (повинно читатися саме так, оскільки місто з Мозеля, іноді група -ch- читається як [k]) |
Metz |
Мец |
+ |
Sarrebourg |
Саррбург |
Сарбур |
Sarreguemines |
Сарргемін |
+ |
Thionville |
Тьйонвіль |
+ |
Château-Chinon |
Шато-Шинон |
+ |
Clamecy |
Кламесі |
Кламсі |
Cosne-Cours-sur-Loire |
Кон-Курс-сюр-Луар |
чи Кон-Кур-сюр-Луар |
Nevers |
Неве |
чи Невер |
Avesnes-sur-Helpe |
Авен-сюр-Ельп |
+ |
Cambrai |
Камбре |
|
Douai |
Дуе |
|
Dunkerque |
Дюнкерк |
+ |
Lille |
Лілль |
(так в УЛІФі - з подвоєнням) |
Valenciennes |
Валансьєнн |
+ |
Beauvais |
Бове |
|
Clermont |
Клермон |
|
Compiègne |
Комп'єнь |
|
Senlis |
Санлі |
|
Alençon |
Алансон |
|
Argentan |
Аржантан |
|
Mortagne-au-Perche |
Мортань-о-Перш |
|
Arras |
Арра |
Бетюн |
Béthune |
Бетьюн |
|
Boulogne-sur-Mer |
Булонь-сюр-Мер |
|
Calais |
Кале |
|
Lens |
Ланс |
|
Montreuil-sur-Mer |
Монрей-сюр-Мер |
чи Монтрей-сюр-Мер? |
Saint-Omer |
Сент-Оме |
Сент-Омер |
Ambert |
Амбер |
|
Clermont-Ferrand |
Клермон-Ферран |
|
Issoire |
Іссуар |
|
Riom |
Рйом |
Ріон |
Thiers |
Тьєр |
+ |
Bayonne |
Байонна |
+ |
Oloron-Sainte-Marie |
Олорон-Сент-Марі |
+ |
Pau |
По |
|
Argelès-Gazost |
Аржеле-Газос |
Аржелес-Газос |
Bagnères-de-Bigorre |
Баньєр-де-Бігорр |
+ |
Tarbes |
Тарб |
|
Céret |
Сере |
|
Perpignan |
Перпіньян |
+ |
Prades |
Прад |
|
Haguenau |
Агено |
|
Molsheim |
Мольсем |
Мольсхайм (саме так читається, оскільки знаходиться в Ельзасі) |
Saverne |
Саверн |
|
Sélestat |
Селеста |
|
Strasbourg |
Страсбург |
|
Strasbourg |
Страсбург |
|
Wissembourg |
Віссамбург |
Вісембур (читається саме так - ельзаське місто) |
Altkirch |
Альткірш |
|
Colmar |
Кольма |
Кольмар |
Guebwiller |
Гебвіє |
Гуебвілер (читається саме так - ельзаське місто) |
Mulhouse |
Мюлуз |
+ |
Ribeauvillé |
Рибовільє |
+ |
Thann |
Танн |
|
Lyon |
Ліон |
|
Villefranche-sur-Saône |
Вільфранш-сюр-Сон |
+ |
Lure |
Люр |
|
Vesoul |
Везуль |
|
Autun |
Отен |
|
Chalon-sur-Saône |
Шалон-сюр-Сон |
+ |
Charolles |
Шаролль |
|
Louhans |
Луан |
|
Mâcon |
Макон |
|
La Flèche |
Ла-Флеш |
|
Mamers |
Маме |
чи Мамер? |
Le Mans |
Ле-Манс |
|
Albertville |
Альбертвіль |
Альбервіль |
Chambéry |
Шамбері |
|
Saint-Jean-de-Maurienne |
Сен-Жан-де-Мор'єнн |
+ |
Annecy |
Аннесі |
|
Bonneville |
Боннвіль |
+ |
Saint-Julien-en-Genevois |
Сен-Жюльян-ан-Женевуа |
|
Thonon-les-Bains |
Тонон-ле-Бенс |
чи Тонон-ле-Бен? |
Paris |
Париж |
+ |
Dieppe |
Дьєп |
+ |
Le Havre |
Ле-Авр |
|
Rouen |
Руан |
|
Fontainebleau |
Фонтенебло |
Уліф - Фонтенбло |
Meaux |
Мокс |
чи Мо? |
Melun |
Мелен |
|
Provins |
Провен |
|
Torcy |
Торсі |
|
Mantes-la-Jolie |
Мант-ла-Жолі |
+ |
Rambouillet |
Рамбуйє |
+ |
Saint-Germain-en-Laye |
Сен-Жермен-ан-Лає |
чи Сен-Жермен-ан-Ле? |
Versailles |
Версаль |
+ |
Bressuire |
Брессюїр |
|
Niort |
Ніор |
+ |
Parthenay |
Партене |
+ |
Abbeville |
Аббевіль |
|
Amiens |
Ам'єн |
+ |
Montdidier |
Мондідьє |
+ |
Péronne |
Перонн |
|
Albi |
Альбі |
|
Castres |
Кастр |
|
Castelsarrasin |
Кастельсарразен |
|
Montauban |
Монтобан |
|
Brignoles |
Бриньйоль |
+ |
Draguignan |
Драгіньян |
+ |
Toulon |
Тулон |
|
Apt |
Апт |
|
Avignon |
Авіньйон |
+ |
Carpentras |
Карпантра |
|
Fontenay-le-Comte |
Фонтене-ле-Комт |
Фонтене-ле-Конт |
La Roche-sur-Yon |
Ла-Рош-сюр-Іон |
залишаємо? |
Les Sables-d'Olonne |
Ле-Сабль-д'Олонн |
+ |
Châtellerault |
Шателльро |
+ |
Montmorillon |
Монморійон |
+ |
Poitiers |
Пуатьє |
+ |
Bellac |
Беллак |
|
Limoges |
Лімож |
|
Rochechouart |
Рошшуар |
було Рошешуар |
Épinal |
Епіналь |
+ |
Neufchâteau |
Нефшато |
|
Saint-Dié-des-Vosges |
Сен-Дьє-де-Восж |
Сен-Дьє-де-Вож |
Auxerre |
Оксерр |
|
Avallon |
Аваллон |
|
Sens |
Санс |
|
Belfort |
Бельфор |
|
Étampes |
Етамп |
|
Évry |
Еврі |
|
Palaiseau |
Палезо |
|
Antony |
Антоні |
|
Boulogne-Billancourt |
Булонь-Біянкур |
+ |
Nanterre |
Нантерр |
|
Bobigny |
Бобіньї |
+ |
Le Raincy |
Ле-Ренсі |
|
Saint-Denis |
Сен-Дені |
+ |
Créteil |
Кретей |
|
L'Haÿ-les-Roses |
Ль'Аї-ле-Роз |
Л'Аї-ле-Роз |
Nogent-sur-Marne |
Ножан-сюр-Марн |
|
Argenteuil |
Аржантей |
|
Pontoise |
Понтуаз |
|
Sarcelles |
Сарселль |
+ |
Basse-Terre |
Басс-Терр |
|
Pointe-à-Pitre |
Пуент-а-Пітр |
згідно УЛІФу |
Marigot à Saint-Martin |
Маригот-а-Сен-Мартен |
чи Мариго-а-Сен-Мартен |
Fort-de-France |
Фор-де-Франс |
+ |
Le Marin |
Ле-Марен |
|
Saint-Pierre |
Сен-П'єр |
згідно УЛІФ - одне р |
La Trinité |
Ла-Триніте |
|
Cayenne |
Каєнн |
|
Saint-Laurent-du-Maroni |
Сен-Лоран-дю-Мароні |
|
Saint-Benoît |
Сен-Бенуа |
+ |
Saint-Denis |
Сен-Дені |
|
Saint-Paul |
Сен-Поль |
|