вказано джерела після всіх суттєвих тверджень та даних
Список статей першого тижня (21—27 жовтня) конкурсу «Французька осінь» для оцінювання малим журі.
Шановні члени малого журі! Проставляйте свої оцінки у відповідних вам колонках числами від 0 до 5 відповідно до вимог до статей та правил оцінювання. Базова оцінка — 3. Дописуйте також свої зауваження у колонку «Зауваження» напряму чи у вигляді приміток (для зручності) — зауваження можуть пояснювати вашу оцінку та допомагати іншим членам журі.
Ставити оцінку кожній статті кожному члену журі — необов'язково. Як у кого вистачатиме часу. Остаточна оцінка буде середньою оцінкою членів журі, які оцінили статтю.
Термін оцінювання — 4 листопада (включно). 5 листопада маємо оголосити переможців.
Ще декілька моментів:
Зараз ми оцінюємо статті станом на кінець тижня. Цей стан відображено посиланнями у таблиці.
Таблиця досить велика (152 статті) тому бажано вносити «короткі» чи «швидкі» правки аби уникати «конфліктів редагувань».
«Закороткі» статті автоматом отримують 0 балів згідно з вимогами до статей. Тому оцінювати такі статті не потрібно.
Врешті, головне наше завдання зараз — попередньо оцінити якість статей аби надати конкурсантам пораду для майбутнього покращення та, водночас, відзначити найкращий внесок саме за минулий тиждень (у балансі якості-кількості). Тому дуже ретельно вичитувати статті не обов'язково.
Найбільша стаття в усіх мовних розділах, відповідає усім критеріям оцінювання (Lys) 5 лише за те, що стаття і так найбільша серед усіх, хоча розділ «Історія» для статті про об'єкт всесв. спадщини є досить куцим, відповідно стаття не вичерпна (Y)
Найбільшим недоліком статті є відсутність тлумачення кольорів прапора, є кілька дрібних помилок-описок, варто трошки поліпшити оформлення стосовно ілюстрацій, але цей пункт не береться до уваги (Lys)
Надмістка, краща ніж у росіян, але є недоліки: описки, мовні помилки, у тому числі й пунктуаційні[11], та не дуже зрозуміле вживання стрілочки (→) (Lys)
Автопереклад з російської (Lys) Очевидних помилок перекладу нема, але фактично одне джерело 1976 року, дані про зали без джерел (N) також не помітив автоперекладу (А) вилучив неаргументований нуль (А)
повноцінне наповнення, але якось перекрутилося ім’я хореографа та невичитана.[21] Червоні посилання на російські назви. У поточній версії: примітки, схоже, розставлені навмання. (А)
Гарна стаття, на мій погляд не вистачає розділу виробництво , як у рувікі, а у фрвікі натрапив на цікавий розділ про жаб'ячі лапки в дослідах про статичне електрику (Lys)
Без джерел, суперечить сама собі (цифра в 42 замки, в списку більше), суб'єктивна (не зазначено, чим знамениті), вади машинного перекладу (середні століття) (N)
Плутанина з досягненнями [27], все це без джерел. Нема інформації про історію, дивна вибірка видів спорту (напр., нема фехтування, яке принесло Франції найбільше медалей ОІ) (N)
--Shmyg15:45, 31 жовтня 2011 (UTC) Стаття є не дуже якісним перекладом з російської без якихось доповнень.[відповісти] суттєвих недоліків перекладу не виявив, хіба що оформлення (А)
↑Після завершення роботи автором певно що може претендувати навіть на добру
↑Незавершена: немає вступу, немає інформації про традиційний у Франції поділ річок на річки і притоки; Дивна: у список потрапили лише непритоки, тому там є одна дуже коротка річка, натомість відсутні значно довші річки в українському розумінні; також незрозуміло чи це всі річки-непритоки: перевірити складно.
↑Неправильно наповнена: Liste des fleuves != Список річок. Французькою fleuve = річка, яка впадає в море або океан. Неповна: переклад з ru:Реки Франции, яка є, своєю чергою, застарілим перекладом з fr:Liste des fleuves de France. Помилки: помилки подвійного перекладу (Laïta → Лаиталь → Лаїт, Aber-Benoît → Л'Абер-Бенуа → Л'Абер-Бенуа), неможливість знайти річку (наприклад, немає даних про річку Ле завдовжки 33 км, яка впадала б у Ла-Манш). Відсутність джерел: дані про довжини річок не підтверджені джерелами та часом суперечать джерелам, напр., SANDRE
↑Нашумівший, смекалка, на рубежі, на рубежу, кіногравцем в Франції…
↑Компіляція з кількох джерел, зокрема рефератів-автоперекладів з російської. Додатково: Тему не знайшов у іноземних джерелах. Незрозуміло чим відрізняється від неолібералізму.
↑Не поїхав на турнір і Філіп Мексес, але вже не взятий Доменеком за футбольними причин; італійська преса ж іронізувала над вирішенням Доменека не взяти в команду Трезеге [5].
↑Відомий епатажними вчинками в творчості і в повсякденному житті. (Для кого відомий? Хто є автором даного твердження? І по тексту таких моментів не один-два)
↑За допомогою найпростішої техніки досягав максимальної виразності і точності; 12 лютого 1857 року народився талановитий французький фотограф Ежен Атже, тощо
↑Перекладено перший розділ «Передумови», в якому, очевидно про саме повстання не сказано ані слова, як перший розділ доброї статті — хороша річ, але як основа всієї статті нікуди не годиться. Треба було перекладати 3 розділ
↑Нуаре знімається у кількох голлівудських стрічках, зокрема "Леді Л" (1965) Пітера Устінова, Гічкоківському "Топазі"; Філіп почав працювати в Національному театрі Бретані (Le Théâtre national de Bretagne), потім у Theatre Nationale Populaire у Парижі.
↑помилки на кшталт появляється двічі в картині, по тодішнім кінозалам, сюжет оснований, бутиль, прокадровка, дальнішому, пішов дальше тощо
↑"Замість того, місто Білоксі було знищене аж до третього повергу, а баржі-казино виносило чи чавило у сусідні готелі, викинувше все на висоту другого поверху" = "Instead, the city of Biloxi was devastated, with 3rd-floor levels being gutted and casino barges being pushed or rammed atop the 2nd floor of nearby hotels." "Мобіл" перетворився на "Мобільське", Катрін Прімо перетворилася на Катрен Примот
↑"a romantic fantasy adventure to be compared with the vastly superior ideas of his comparative youth, such as the 1985 movie The Purple Rose of Cairo."" = "романтична пригода фантазії в порівнянні з ідеями молодого Вуді Аллена, такими як фільм 1985 року „Пурпурна троянда Каїра“, який набагато перевершує "Опівночі в Парижі"; "sporadically entertaining, light, shallow, self-plagiarising" = "розважальний, легкий, дрібний плагіат"
↑Мова («виготовляємих», «що відповідає на повітряне перевезення», коми); бракує інформації з французької статті; "вартість програми розробки" замість "вартість одиниці"; знову «бойовий радіус».
↑ескадрилья транспортування… - має бути з великої; варант; одне речення починається не з великої.
↑"і став and кадровим офіцером", "відслуживши з відзнакою Цзилунській кампанії", "high school" = вища школа, неукраїномовні червоні посилання
↑"в 200 кілометрах", "днем" = вдень, "більше високе" = вище
↑Хореограф Басбі Берклі став «Бігсбі Біглі». "ГолівудГолівуду", "розквіті", "вдатні роботи".
↑"Він був звільнений, коли після смерті Павла IV була відкрита в'язниця.", "їм" = "ним"
↑Суперечить сам собі ("Єдиний зразок був пошкоджений під час проведення другого тестового польоту і більше не відновлювався." проити "Літак розбився 10 січня 1964 року у свій 125 виліт під час ширяння на низькій висоті"); невичитаний ("вільног", знову проблеми з пунктуацією і великими літерами).
↑"Латак"; "тяги кожен ×"; "бойовий радіус"; "озброєння" (там його немає).
↑помилки перекладу (sites de partage → сайтів розділення, збірка «Vendredi», з яким він опиняється) та одне неперекладене речення (Disponible uniquement sur les plateformes de téléchargement légal.)
↑явні вади подвійного перекладу з французької через російську (Cour d'Honneur = суд Почесного легіону, самих населених и багатих міст), стилістичні (Видатна пам'ятка міста та всієї Франції, Увагу туристів привертають → Вікіпедія не є путівником і пишеться в науковому, а не публіцистичному стилі) також орфографічні і пунктуаційні помилки
↑У футболі неправильна кількість титулів (у «Сент-Етьєна» і «Марселя» їх по 10) в баскетболі нема даних про срібло на Євробаскеті-2011, а лише 1949, гравців у НБА в сезоні 2010/11 було менше
↑в єдиному джерелі відсутня наведена інформація; неповна; два бібліографічних описи неповні; застаріле «буржуазний»
↑єдине джерело не містить усієї наведеної інформації, неповна, можна розширити, принаймні, інформацією з фрВікі
↑Фактично без джерел (одне не працює, інше не містить наведеної інформації); бракує інформації про касовий збір (з тієї ж французької Вікіпедії); суржик ("будоражить", "Невезучі").
↑"Парижської академії наук", "брат відомого теоретика Луї де Бройль", "Луі Альфонс Віктор" замість "Луи-Альфонс-Виктор", "успадкував Луї де ройль", інколи Луї, деколи Луі…. І чому Бройлі, якщо брат Бройль?
↑"The Ілюстрована енциклопедія літаків (Part Work 1982-1985), Orbis Publishing."; "Двума паралельними розробками, які велись були". — Недоліки успадковано цілком, але в перекладі загубилося слово "French-engined"
↑Без біографії. Єдине посилання на джерело «Французька вікіпедія» насправді посилається на Англійську Вікіпедію, у той час як ні там, ні там немає наданої інформації. Сайт IMDb не є сайтом акторки.
↑Перли: «клісталліческімі сланцями», «У загальній складності», «є нежилу зону» тощо
↑Єдине джерело містить базову інформацію, відсутню у статті. Наприклад, касовий збір.
↑"Атол Темое часто прирівнюється до островів Гамб'є." = відноситься; "Незабаром було зафіксовано значний рівень інтоксикації, внаслідок чого у місцевих жителів розвинулася сигуатера." = підвищений, адже ця хвороба там фіксується постійно.
↑Бракує навіть інформації про шалений касовий збір.