Список усіх статей української секції конкурсу «Французька осінь» для оцінювання журі.
Шановні члени журі! Проставляйте свої оцінки у відповідних вам колонках числами від 0 до 5 відповідно до вимог до статей та правил оцінювання. Базова оцінка — 3. За бажання, дописуйте також свої зауваження у колонку «Зауваження» напряму чи у вигляді приміток — зауваження можуть пояснювати вашу оцінку та допомагати іншим членам журі.
Ставити оцінку кожній статті кожному члену журі — необов'язково. Остаточна оцінка малого та великого журі окремо буде середньою оцінкою членів журі, які оцінили статтю. Якщо сторінка оцінена лише одним з двох журі — ця оцінка стає остаточною. Якщо обидва журі оцінили статтю, то 60% остаточної оцінки складає оцінка великого журі, 40% — малого.
Термін оцінювання — 20 грудня (включно). 21 грудня відбудеться нагородження переможців.
Ще декілька моментів:
«Закороткі» статті автоматом отримують 0 балів згідно з вимогами до статей. Тому оцінювати такі статті не потрібно.
«Попередні зауваження» — це зауваження надані членами малого журі відповідного тижня. Щоб переглянути оцінки малого журі, треба перейти до таблиці відповідного тижня за посиланням у цьому полі.
Спершу варто перевіряти статті помічені у вашій колонці зеленим кольором, далі — ті, які досі не були перевірені.
Т.4: правка неботом менш ніж місяць до конкурсанта: 2011-10-14 – допустимо, правка незначна (А) дуже пізнавальна, +1 повна; +1 верифікована; –2 подекуди незв'язні речення і багато мовних помилок[1] (А)
повна, верифікована, не всі зауваження враховано, ще є багато помилок[1] (А)
Велика тема, вийшов непоганий огляд. Як і в інших статтях не все верифіковано, деякі фактичні неточності, помилки, часом дивні значки (централізо¬ваною). Брак фр. джерел (хоча б представників школи Анналів варто було згадати) R
Т.6: Стаття виставлена на добру, вичерпна, з посиланнями, неавтопереклад (Y) Переклад англійської статті, яка є повною, переклад часом із невеликими опущеннями деталей, але з непрацюючими джерелами[1], рядом фактичних помилок[2] + кілька помилок в географічних назвах[3], а також з твердженнями без джерел[4] (N)
Т.4: Важлива й складна тема, та нажаль маємо пересипану помилками компіляцію з кількох російськомовних джерел з дослівним використанням шматків тексту, насамперед звідси [1]. Посилання на джерело не дозволяє дослівне використання тексту, навіть у перекладі. 20-е століття представлене неповно й не за хронологією. Варто було б згадати марксизм (Альтюсер), феноменологію (Мерло-Понті, Левінас), герменевтику (Рікер), постструктуралізм (Бодріяр, Кристева, Лакан) та останні розвитки (Сіксу, Ірігарей, Бадіу, Онфре, Барбара Кассен). Прохання переробити й доповнити до кінця конкурсу. --Romanbibwiss 11:45, 22 листопада 2011 (UTC) – фундаментальність теми заслуговує на вищу оцінку, та, на жаль, це автопереклад[6] (А)
Статтю перероблено, але ще є запозичені фрагменти, виклад надто схематичний, часом неточний, про XXI століття - нічого, ще й багато помилок, як мовних, так і за змістом (напр. Schola Palatina знаходилася не в Парижі, а в Аахені, тодійшній столиці Пфальцу, тому і Palatina). (R)
Т.3: Велика стаття, але є лише компіляцією фрагментів, дослівно перекладених з російської з помилками й неточностями (пансексуалістской теорії; то Луїза, то Луїз; Луїза надійшла до Сорбонни; Починаюча художниця). Нажаль, лише вказати джерело й залишити текст оригіналу недостатньо, див. обговорення.--Romanbibwiss 20:58, 17 листопада 2011 (UTC)
Т.5: Старанна робота: багато фактів, завантажені зображення, але є невеликі стилістичні вади, а головне - стаття неповна: історія надто загальна, майже нічого про про План Мессмера, про критику атомної енергетики, про недавні доволі негативні результати тестів на безпеку АЕС, мало про причини домінування атомної енергетики, дещо розпорошена інформація про CEA, майже нічого про типи реакторів, про експорт технології та міжнародну співпрацю, нічого про інциденти на фр. АЕС. (R)
Т.2: --Shmyg 10:03, 7 листопада 2011 (UTC) Дослівний переклад з російської (дуже схоже на машину), просто деякі розділи пропущені та додані інші джерела, перше з яких, наприклад, веде в нікуди --Romanbibwiss 13:12, 7 листопада 2011 (UTC) Цікава тема, але числе
Т.4: +1 повна; +1 верифікована; –2 посилання на джерела проставлено частково навмання (факти відсутні у вказаних джерелах); –1,5 неенциклопедичний стиль, оціночні твердження;[2] –0,5 забагато невластивих українській мові слів на "-ється";[3] –0,2 слід краще ст
Виправлено дієслова на -ється і частково стиль (N); враховано багато недоліків, але джерела все ще якимось чином переплутано (А)
Т.5: Доволі детальна, всі основні факти мають посилання, пер, з ангвікі (-0,5) (R) Явно неперевірені посилання[2], ряд помилок перекладу[3], непідтверджені джерелами дані[4], неправильний переклад[5]. Стаття при цьому повна (N)
Т.4: Джерел небагато і проставлені вони не всюди (переважно перекладено по розділу з кожної статті), але добре переказано своїми словами та приведено до енциклопедичного стилю (N)
Т.6: Непогана повна стаття, але: мало джерел (майже всі виноски посилаються лише на одне), більшу частину, здається, взято з рувікі, на яку посилання немає --Shmyg 10:28, 12 грудня 2011 (UTC)
Досить повна, але стилістичні вади ("стакан" замість склянка, "полупублічних" замість напівпублічних, "у загальній складності" замість загалом, "одружився на" замість одружився з...), деякі фрази майже дослівно взяті з джерел і не завжди є посилання, бракує фр. джерел. (R)
Т.2: --Romanbibwiss 09:17, 10 листопада 2011 (UTC) Більша, ніж в рувікі, але все ще замала для такої масштабної теми, окрім сайту Канського фестивалю нема фр. джерел. Порушення авторських прав не виявлено.
Т.3: Розширений переклад з рувікі, важлива постать для енциклопедії, стаття досить повна, але на жаль лише рос. джерела, а головне доволі багато стилістичних вад (ступінь - це іменник чоловічого, а не жіночого роду, знову тут є загадкове "масонське ложе", питання, "що обіймали його розум", "одружився на..." замість "одружився з", Спершу сказано "У 1786 Кондорсе одружився на Софії де-Груші", а потім "Софі померла у 1822 році, так і не вийшовши заміж")--Romanbibwiss 07:27, 17 листопада 2011 (UTC)
Т.2: --Shmyg 12:38, 7 листопада 2011 (UTC)Повна стаття, аби ще трошки ілюстрацій. Тільки не зрозумів, хто ж її автор все-таки --Romanbibwiss 13:03, 7 листопада 2011 (UTC) Дещо перероблений переклад з російськомовного сайту ([2]), стилістичні вади (Южанин), мал
Т.2: Порушення авторських прав з Жак-Анри Лартиг: Прекрасный дилетант, Жак-Анри Лартиг «Между небом и землей» – неенциклопедична; порушення авторських прав сайту photographer.ru (А)
майже не перероблена R; дослівний переклад з сайту, який не дозволяє такого використання (припускаю, що авторка не розуміє нюанс цього порушення) (А)
Т.3: Переклад з французької вікіпедії. Після спілкування з автором переглянув ще раз :). Неточності та помилки: Лутц Бертлінг (фр. Lutz Bertling) - неправильно, це німецьке ім’я (хоча, звичайно, у французів воно пишеться так само), "сумісно" - "спільно", "розвиваючийся" - такого в українській мові немає. Як на мене, недостатня вікіфікація, не побачив навіть жодного посилання на статтю про вертоліт, а стаття ж про вертольотобудування. Посилання №4, яке має вказувати на інформацію про кількість гелікоптерів, вказує не туди, окрім того, є вже новіша інформація. Розділ "Іновації" - просто реклама з їхнього сайту без наповнення інформацією. В цілому, трошки краще за середню --Shmyg 14:58, 15 листопада 2011 (UTC)
Статтю поліпшено, тепер дійсно досить повна і верифікована. Але є граматичні помилки (дуже часто відсутні коми) та, все ж-таки, розділ "Інновації" - чиста реклама без наповнення --Shmyg07:35, 19 грудня 2011 (UTC)[відповісти]
Т.2: --Shmyg 10:20, 7 листопада 2011 (UTC)Автопереклад з російської (французьких 5% державних цінностей)
Виправлені найочевидніші вади, але залишилося ще багато: Сіесу, постанова про вигнання з Франції 34-х якобінців,однак,одразу ж скасоване, в заступництві промисловості. Посилання на рувікі немає --Shmyg15:20, 15 грудня 2011 (UTC)[відповісти]
Т.1: Найбільшим недоліком статті є відсутність тлумачення кольорів прапора, є кілька дрібних помилок-описок, варто трошки поліпшити оформлення стосовно ілюстрацій, але цей пункт не береться до уваги (Lys)
Т.4: Хороша стаття, і з посиланнями проблем немає (Y) +1 повна; +1 з примітками; –0,7 основне джерело неавторитетне (файлообмінник); –0,2 місцями неенциклопедичний стиль[7]; –0,1 недоліки фільмографії (імена героїнь неперекладено); мовні помилки ("жриця любові"; "жоднії іншої жінці").
Т.3: Повніша, ніж в рувікі, шкода, що не згадується про родину й шлях до футболу, а загалом добре--Romanbibwiss 07:27, 17 листопада 2011 (UTC) Нажаль, нема посилання на рувікі - 0,5--Romanbibwiss 15:49, 23 листопада 2011 (UTC)
Т.2: --Shmyg 12:55, 7 листопада 2011 (UTC) Не знаю, як таке має оцінюватися. Нібито й непогана стаття, але, знову ж-таки, дослівний переклад з російської, окрім доданого останнього абзацу (до речі, очевидно, незакінченого). Джерела ті самі, що й в російському
Т.3: +1 повна і цікава; +1 добре верифікована; -0,5 неоригінальна; -0,2 без явного посилання на англВікі (лише в історії); -0,2 мовні помилки ("наслідувати манерам", "персонажи", "в Ірані XIX столітті", "в глиб", "турецьких слов"); -0,5 половина посилань у при
Непоганий переклад з англійської вікіпедії, але: є невелика кількість помилок (наприклад, "згідно" без "з"), деякі посилання не працюють (№9) та, й схоже, окрім англвікі більше джерел не використовувалося (S) Знову ж таки два джерела - іноземні книги, яки
Т.2: --Shmyg 13:33, 7 листопада 2011 (UTC) Ніби й непогано, але: граматичні помилки, можна було б додати ілюстрацій. Чому "ТанжІр", а не "ТанжЕр" - взагалі незрозуміло. автопереклад[4] з одного основного джерела (А)
Т.2: --Shmyg 13:19, 7 листопада 2011 (UTC) Непогано, але щось незрозуміло із джерелами
Не бачу змін. Стаття досить повна, але проблеми з верифікацією, окрім того, є кілька помилок + по-різному пишеться ім’я Марії-Терезії --Shmyg13:05, 19 грудня 2011 (UTC)[відповісти]
Т.6: Є такі самі огріхи, як в "Алкоголі" - мабуть, таки від сканування. Але стаття в цілому (як на нефахівця в поезії) непогана, хіба не зовсім енциклопедична, але по відношеннію до збірки віршів це, здається, досить складно --Shmyg 10:36, 12 грудня 2011 (UTC)
Т.3: Досить детальна стаття з джерелами --Romanbibwiss 20:58, 17 листопада 2011 (UTC)Нажаль, нема посилання на рувікі - 0,5--Romanbibwiss 15:49, 23 листопада 2011 (UTC)
Т.6: Список з детальнішою інформацією, ніж в англ. чи фр. вікі, підтв. джерелом, як на мене, міг би бути частиною основної статті, але це вже оформлення. (R)
Оригінальна тема, коротка інформація про кожного худлжника (Lys)
Т.2: --Romanbibwiss 09:04, 10 листопада 2011 (UTC) Використано частини тексту без змін з сайту [3], прохання переробити статтю – не вказано єдине джерело; публіцистичний стиль[12] (А) "
""Лишилися помилки (Демаршелье) та публіцистичний стиль (Фотограф-Бренд). Дослівне копіювання виправлено, але джерело не додане (N); доповнена, але недоліки залишились русизми (""""легко розташувати до себе людей"""", """"придбати потрібний досвід""""), неенциклопедичний стиль (""""Його авторитет настільки високий, що його ім'я стає майже брендом"""", """"дістати Демаршельє зовсім не просто"""") (А)"""
Т.4: Досить детальна (детальніша за фр., анг., рос. та інші вікі), невеликі стилістичні огріхи, всі судження критики мають примітки--Romanbibwiss 11:23, 28 листопада 2011 (UTC)
Т.3: досить повна, але сюжет вийшов такого ж розміру як і казка + окремо процитовано ще четвертину казки; не зрозуміло чому назва «Фея», якщо в оригіналі «Феї», а в перекладі «Чарівниці», інші мовні вади[6] (А)
Т.1: Найбільша стаття в усіх мовних розділах, відповідає усім критеріям оцінювання (Lys) 5 лише за те, що стаття і так найбільша серед усіх, хоча розділ «Історія» для статті про об'єкт всесв. спадщини є досить куцим, відповідно стаття не вичерпна (Y)
Т.3: Є деякі недоліки - не дуже зрозуміло, що таке "фахівець польоту", наприклад. В іншому - непогано --Shmyg 16:00, 15 листопада 2011 (UTC) :Ми не перевіряємо вікіфікацію! (N)
Т.4: правка неботом менш ніж місяць до конкурсанта: 2011-10-28 Стаття не відповідає умовам конкурсу, бо створена вже під час конкурсу іншим користувачем (N)
правка неботом менш ніж місяць до конкурсанта: 2011-10-28
Т.3: Досить повна, кілька стилістичних неточностей ("по осягненню" замість "з осягнення"), кілька помилок ("демонструючи по їх черзі" замість "їх по черзі"), немає фр. джерел, загалом добре. Тільки, напевне, краще не "критика в україні", а "рецепція...", "Шкода, що в нього тільки одне ліве око, праве йому зашили" - щось тут не так. Оціночні судження в розділі критика мають джерела, але було б краще вказати в статті прізвища критиків чи видання, які цитуються, адже створюється враження, що оцінює сам автор статті. --Romanbibwiss 10:56, 17 листопада 2011 (UTC)
Т.3: Стаття досить повна, не поступається французькій, очевидно переклад з рувікі, але акуратний--Romanbibwiss 08:39, 18 листопада 2011 (UTC) не вказано руВікі як джерело та ін.[7] (А) Нажаль, нема посилання на рувікі - 0,5 (Р)
Т.2: --Romanbibwiss 09:32, 11 листопада 2011 (UTC)Частина статті порушує авторське право. --Romanbibwiss 19:45, 11 листопада 2011 (UTC) Статтю перероблено, але вона закоротка
Т.1: Переклад з англійської вікіпедії невисокої якості, помилки та описки, відсутність логіки у викладенні матеріалу дають в сумі невисокий результат (Lys)
Т.3: Переклад з рувікі, додано одне посилання, кілька русизмів (по колишньому, у зв'язку з дисциплінарними визисками), але загалом інформативно--Romanbibwiss 08:39, 18 листопада 2011 (UTC) Нажаль, нема посилання на рувікі - 0,5 (Р)
Виправлено автопереклад, лишилися помилки ("другу модель светру", Neuiuy-Sur-Seine), дрібні проблеми зі стилем (Н); +1 досить повна і верифікована; –0,5 русизми ("На сьогоднішній день", "по всьому світу", "випускаються", "бутіка", "У наступному році") –0,
Т.2: --Romanbibwiss 09:47, 10 листопада 2011 (UTC)Цікава тема, але маємо лише переклад з рувікі без доповнень. Брак джерел, напр. всі етимології без джерел, стилістичні вади, неточні бібліографічні посилання
Т.3: Помилки: "радянсьий". З анотації незрозуміло, що за війна (для мене особисто назва "Східна війна" була невідомою, хоча, здається, читав трохи на цю тему). Посилання на статтю про війну немає, хіба що десь в тексті. Отут є протиріччя. Сказано, що останнім доглядачем був француз, якому присвячений цілий абзац. В самій статті, яка посилається на це джерело, згадується слов’янин, про якого в джерелі одне слово. --Shmyg 16:47, 15 листопада 2011 (UTC) Повна, цікава, верифікована; орфографічних помилок небагато (А)
Т.3: правка неботом менш ніж місяць до конкурсанта: 2011-11-09 Це, мабуть, він же з IP (N) –0,5 неоригінальна (руВікі); –0,5 неповна; –0,2 вади перекладу[15] (А)
правка неботом менш ніж місяць до конкурсанта: 2011-11-09
Т.3: Помилки (Мариусу Российону замість Маріусу Російону, атрибути багача замість багатія, пияка замість пияк, стє замість стає, за межи замість за межі, Мішелін замість мішлен, Бибендума замість Бібендума, приємні оку замість приємні для ока), кілька дослівно перекладених фраз із наведеного рос джерела слід негайно переформулювати. Загалом цікава стаття, шкода, що не використано додаткові факти з фрвікі (напр, бібендум в попкультурі); 0 через дослівні фрази --Romanbibwiss 10:56, 17 листопада 2011 (UTC) повна і цікава, але неенциклопедична, трішки рекламна з мовними вадами[8]; проте на нуль не заслуговує (А)
Т.6: Досить повна, подекуди занадто публіцистичний стиль (У молодій дівчині була якась внутрішня сила, яка допомагала ніжному створінню переборювати труднощі), цитати французів не мають бути російською, крім хіба що віршів (N)
Т.6: Публіцистичний стиль, використання великої кількості цитат із твору (швидше за все захищенного авторським правом), в тому числі і російською мовою, відсутність посилань на джерела, що дає відчуття незавуальованого ОД, тощо (Я)
Т.3: Незрозуміло, що це: "Вона була пов'язана з масонським ложе серед них Дев'ять сестер, яке", а так, як на мене, непогано, хоча можна було б і побільше написати --Shmyg 17:05, 15 листопада 2011 (UTC)
Т.5: верифікована, але є недоліки – всіх потрошку[9] (А)
Докладна, стилістичні вади (стукнути замість вдарити, персонажей замість персонажів, "на обратному шляху" замість "на зворотному". До речі, збірок оповідань про Ніколя більше, ніж 5, адже є ще опубліковані Histoires inédites. Нема фр. джерел.
Докладна, стилістичні вади (стукнути замість вдарити, персонажей замість персонажів, "на обратному шляху" замість "на зворотному". До речі, збірок оповідань про Ніколя більше, ніж 5, адже є ще опубліковані Histoires inédites. Нема фр. джерел.
Т.3: Непогана, детальна, є посилання й джерела, немає інформації про походження, родину та інші речі окрім футболу--Romanbibwiss 20:58, 17 листопада 2011 (UTC) Краща ніж інші створені в рамках конкурсу статті про футболістів (Lys) Нажаль, нема посилання на рувікі - 0,5--Romanbibwiss 15:49, 23 листопада 2011 (UTC)
Т.4: Досить детальна, з деякими стилістичними вадами (див. сюжет), немає приміток до наведених суджень критиків (див. новаторство), згадується рос. переклад книги, але не згадується укр. переклад вид. Фоліо.--Romanbibwiss 11:23, 28 листопада 2011 (UTC)
Крім історії нічого і нема. Неповністю верифікована (наприклад розділ слогани"") (Y) Незакінчена: ані технологій, ані продукції. Більше схожа на заготовку (Lys)"
Т.2: --Romanbibwiss 13:03, 7 листопада 2011 (UTC) Переклад з рувікі, стилістичні вади, російськомовні терміни (Исторические карты), мало джерел, неповні бібліографічні дані
Т.1: Плутанина з досягненнями [27], все це без джерел. Нема інформації про історію, дивна вибірка видів спорту (напр., нема фехтування, яке принесло Франції найбільше медалей ОІ) (N)
Доповнено і додано джерела, але не всюди, інформації про історію та багато видів спорту досі бракує (N)
Т.2: --Romanbibwiss 13:17, 7 листопада 2011 (UTC) Здається, найповніша у порівнянні з іншими розділами вікі, хотілося б більше фр. джерел. --Romanbibwiss 08:59, 10 листопада 2011 (UTC) У статті було виявлено дослівні речення з використаних джерел, прохання пер
Т.1: Автопереклад з російської (Lys) Очевидних помилок перекладу нема, але фактично одне джерело 1976 року, дані про зали без джерел (N) також не помітив автоперекладу (А) вилучив неаргументований нуль (А)
Т.1: повноцінне наповнення, але якось перекрутилося ім’я хореографа та невичитана.[21] Червоні посилання на російські назви. У поточній версії: примітки, схоже, розставлені навмання. (А)
Т.3: Непогано, кілька помилок, стильових неточностей (громадянинки) Не має аналогу в рувікі. --Romanbibwiss 09:07, 18 листопада 2011 (UTC) +1 верифікована; +0,5 повнота; -0,7 неоригінальна (дослівний переклад з англВікі); -0,5 без посилання на англВікі; -0,5 у джерелах зникли сторінки; (А)
Т.4: Неповна, помилки (ці відтворення...зробила; неі) та стилістичні вади ("картина... як невдала екскурсія до історичного живопису" або "Останнім часом" замість "в останні роки життя"--Romanbibwiss 11:23, 28 листопада 2011 (UTC)
Т.5: Звична (Lys) Трапляються недоперекладені фрагменти (fire-flued технологія, Gitanes насправді означає «циганки»), джерела є не на все (напр., нема на знаменитостей, згадуєьться лише Леннон з приміткою «легенда»), але стаття повна (N)
Т.4: Помилки перекладу[11], неправильний переклад[12]. Зовсім неповна у порівнянні з en та fr, відсутня як історія до XX сторіччя, так і сучасність (війни в Перській затоці, в Афганістані, миротворчі операції) (N)
Т.1: Гарна стаття, на мій погляд не вистачає розділу виробництво , як у рувікі, а у фрвікі натрапив на цікавий розділ про жаб'ячі лапки в дослідах про статичне електрику (Lys)
Т.3: Не має аналогу в рувікі, всі основні твердження з примітками--Romanbibwiss 09:18, 18 листопада 2011 (UTC) З джерелами все добре, лише одне проблемне твердження[10] (N)
Т.3: Інформативна, хоч і не позбавлена помилок стаття, але на жаль автор використовує цілий ряд дослівних фраз з наведених джерел. Прохання переробити, аби можна було оцінити статтю на кінець конкурсу.--Romanbibwiss 22:05, 18 листопада 2011 (UTC) Помилки: приставка замість префікс, трьохголосного замість триголосого (за УЛІФ), Парижській, парижської замість паризькій, паризької (проте нижче правильно: Паризької Опери), "єврейскі мотиви" замість єврейські, "кидається на вогнище" замість у вогнище, Авіньону замість Авіньйону, за новеллою замість новелою. Після повторного перегляду виявилося. що дослівні запозичення первинно походять з Енциклопедії 1909 року, яка очевидно є в суспільному надбанні, тож вадою є відсутність приміток з посиланням на це джерело. Отже помилки - 0,7, відсутність посилання - 0,5 --Romanbibwiss 09:03, 24 листопада 2011 (UTC)
Т.2: --Romanbibwiss 09:25, 11 листопада 2011 (UTC) Стаття на основі російськомовного сайту з використанням інших джерел. Порушення авт. прав не виявлено.
Стиль часом неенц., помилки (рішучої битви замість вирішальної), гарно, що є посилання на Фруассара, та шкода, що російською. Енн Бенсон "Огненная дорога" - це явно не хроніка.
Т.1: --Shmyg 08:37, 2 листопада 2011 (UTC) Простий переклад з російської, хоча й без особливих помилок. Але незрозуміло, що за джерела і посилань на них в тексті немає
Т.3: Переклад з рувікі без доповнень, багато стилістичних вад (обираємих варіантів)--Romanbibwiss 09:41, 18 листопада 2011 (UTC) А також і в рос. статті погано з джерелами: практично дослівна копія першого джерела, про Кондорсе в другому нічого нема (N)
Т.6: Переклад поганої якості з рувікі: "Харіберт був досить освіченим королем, він знав латинь. Але разом з цим, він вів розбещений спосіб життя". Посилань на рувікі немає, джерел немає. --Shmyg 09:37, 12 грудня 2011 (UTC)
Т.2: --Romanbibwiss 20:56, 8 листопада 2011 (UTC)Дещо загадкова стаття: численні фактичні, стилістичні помилки (Столиця Китаю - Токіо; "один з найкращих музеїв", але "не є справжнім музеєм"; є бібліотека, а потім перетворюється на книгарню...), обмаль джерел,
Т.4: Переклад з рувікі з посиланням на джерело, деякі помилки (з метою захистити свою продукцію від підробок розповсюджувалися; майстер асамбляжі), без доповнень--Romanbibwiss 11:43, 28 листопада 2011 (UTC) –1 вади перекладу;[13] –0,5 неоригінальність (переклад з руВікі); –0,2 неперекладені частини ("an excellent pale eau-de-vie", не розрізняється прізвище і марка Хеннесі); –0,1 незрозумілі моменти (чому ТМ була зареєстрована двічі?) (А)
Т.3: –0,7 неоригінальльна (дослівний переклад з російської); -0,3 одне посилання не працює; -0,5 порушення авторських прав (не вказано руВікі як джерело) (А)
джерело зазначене, додано літературу, стаття без змін (N); покращено (А)
Т.3: Переклад з рувікі без змін, помилки (Жюль Феррі замість Жуль, "11 парових судів" замість суден), є посилання на англвікі, але справжнє джерело - рувікі - не назване. Неповна.--Romanbibwiss 10:56, 17 листопада 2011 (UTC)
Т.3: Не знаю, як перевірити вимову назви, честно кажучи. Згідно з правилами, має бути "манеЖ" чи щось таке, може, автор підкаже, де це можна побачити. "Є один з найкращих гуртів" - це не українською явно. А так - виглядає непогано, хоча можна було й побільше --Shmyg 15:14, 17 листопада 2011 (UTC) Звісно, це Манеж, нехитра гра слів з манежем і снігом. Є непоганий матеріал за альбомами, але неповна, нічого про біографію музиканів.--Romanbibwiss 20:28, 17 листопада 2011 (UTC)
Т.5: Як на мене, гарна і повна стаття, але було б добре додати посилання на російську Вікі, з якої частково перекладена --Shmyg 08:53, 1 грудня 2011 (UTC)
Т.1: Докладна й оригінальна, але місцями публіцистичний стиль (Cafeïne сподобається любителям європейського прог-року, Музика неймовірно надихаюча) (N)
Т.1: Без джерел, суперечить сама собі (цифра в 42 замки, в списку більше), суб'єктивна (не зазначено, чим знамениті), вади машинного перекладу (середні століття) (N)
Т.3: Неповна (розділ про вибори не розкриває вибори, прийняті рішення описані мало, єдине зазначене джерело (ЕСБЄ) підтверджує лише вступ, також дрібні помилки (N)
Т.4: Не завсім повна (напр. нема про транспорт), але вказано всі джерела (офіц. сайт, рувікі та англ.вікі)--Romanbibwiss 11:34, 28 листопада 2011 (UTC)
Т.6: Непогано, але ж немає посилання на рувікі, з якої, здається, цілком і взято. Окрім того, є кілька помилок, наприклад "мають різні характери" --Shmyg 09:00, 12 грудня 2011 (UTC)
Посилання на рувікі додане, але ж помилки лишаються: "Режисер Ферран знімає сентиментальний фільм «Зустрічайте Памелу» в студії Вікторини, розташованої в Ніцці. Зйомки фільму тривають 6 тижнів. За цей час учасники зйомок, мають різні характери... ". Хоча стаття досить повна --Shmyg10:45, 16 грудня 2011 (UTC)[відповісти]
Т.5: Дуже схоже на автопереклад з російської: "Дерьєр лё міруар" . Помилки: "зазеркалля" замість "задзеркалля", "щільно співпрацює з ним . з1981 " --Shmyg 08:41, 1 грудня 2011 (UTC)
Т.4: Помилки машинного перекладу з російською[15], неправильний переклад з англійської[16], продукція неповна (багато знятих з виробництва, відсутній ряд зазначених на сайті моделей) (N)
Дві помилки виправлено, одну вилучено, продукція досі неповна (N)
Т.3: станом на 10 листопада незакінчена, містить російський текст (А) Чому стаття станом на 10 листопада, а не на 14 листопада, адже саме вона є завершеною і є остаточним варіантом?
Т.5: Частково запозичено з рувікі без посилання на це, русизми, стильові огріхи, часом неенциклопедичний стиль, лише одна примітка, список джерел запозичено з рувікі, де він скромно називався "література". (R)
Т.1: --Shmyg 16:16, 1 листопада 2011 (UTC) Незавершена, немає посилань на джерела в тексті Простого списку джерел достатньо на оцінку 3, але незавершена (А)
Т.2: --Romanbibwiss 09:48, 11 листопада 2011 (UTC)Значно розширений стаб, але без джерел; офіційний сайт, що вже був наведений у статті не працює, тож джерело інформації не ясне, плагіату не виявлено.
Т.4: Неповна (пор. німецьку чи фр. статтю), хоча з джерелами, нема посилання на рувікі, звідки запозичено частину статті. --Romanbibwiss 11:23, 28 листопада 2011 (UTC)
Т.1: --Shmyg 15:45, 31 жовтня 2011 (UTC) Стаття є не дуже якісним перекладом з російської без якихось доповнень. суттєвих недоліків перекладу не виявив, хіба що оформлення (А)
Т.4: Переклад з російської Вікі з тими самими помилками: "десантно-диверсіонних військ."??? Тобто, 'marines' - це диверсіонні війська? --Shmyg 08:33, 22 листопада 2011 (UTC)
Т.3: 'генерала табору' - це що таке?! Переклад з російської, де та сама помилка. Має бути "бригадний генерал". "Експедиція в Морею" - частина війни Греції за незалежність, посилання на Морею іде геть не туди. Окрім того, стаття неповна --Shmyg 16:56, 15 листопада 2011 (UTC) неоригінальна (скорочений переклад з руВікі) –0,5; без посилання на руВікі –0,5 (А)
"Маршал табору" - все одно невірно, якщо я правильно розумію, у фрвікі чітко написано "бригадний генерал". Посилання на рувікі так і не з’явилося --Shmyg10:41, 16 грудня 2011 (UTC)[відповісти]
Т.4: Стилістичні помилки. "Потім він взяв участь... Потім він вступив...". 'Тобто, трьома роками пізніше після того, як він став головою Снекми' - до чого там "тобто"? Третє посилання веде невідомо куди. --Shmyg 08:29, 22 листопада 2011 (UTC)
Т.6: Публіцистичний стиль, використання великої кількості цитат із твору (швидше за все захищенного авторським правом), в тому числі і російською мовою, відсутність посилань на джерела, що дає відчуття незавуальованого ОД, тощо (Я)
Т.6: Цікава тема, хотілося б більше інформації про поему, а не лише про вина, які там згадуються. З джерелами, компіляція з інших вікі з посиланням. (R)
Т.4: Ознаки автоперекладу (Працюючи, в основному, покладаюся на інтуїцію, Белламі проводить розслідування)--Romanbibwiss 11:58, 28 листопада 2011 (UTC)
Т.5: Неповний переклад з єдиного джерела - ІМДБ (можливо, французька Вікі також використовувалася, але посилань на неї немає). Помилки: "отримала від Колюшем" --Shmyg 08:41, 1 грудня 2011 (UTC)
Т.5: правка неботом менш ніж місяць до конкурсанта: 2011-11-22 – допустимо: схоже, що автор забув увійти в Вікіпедію (А) Є джерела, але стаття - лише стаб (R)
недостатній обсяг доповнення; правка неботом менш ніж місяць до конкурсанта: 2011-11-22
↑"стали називали", "косица", "французизи", "Галери використовують червоні прапори, торговельні судна - сині прапори з білим хрестом, та прізвисько «старий прапор Франції.»", "Але ближе все до реальності розповідь про те", "Карл V і Карла IX", "стосується ся лілії"
↑"це біла досить чудова зенітна батарея", "який за повідомлення мав бути", "прориваючихся", "Дюнкерку", "Випробування радару", "відброшені"
↑"мусульманська більшість продовжували бути обмеженою", "сотні отримала поранення", ""Заворушення швидку охопили", "налаштований прорадянські"
↑Пор.: "Висувається на провідне місце у Соціалістичній партії, очоливши її ліве крило, говорячи про свою прихильність до марксизму".
↑Пор.: "мав бути покликаний в американську армію", "йому було 51 роки"