Горбаренко Володимир Петрович
Володи́мир Петро́вич Горбаре́нко (нар. 9 грудня 1957, смт. Обертин, Івано-Франківська область) — український дипломат і літератор, перекладач. ЖиттєписПісля закінчення факультету романо-германської філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка з 1979 по 1986 роки працював у Народній Республіці Мозамбік перекладачем португальської мови, спершу при Міністерстві оборони НРМ, а згодом у державній вугільній компанії «Carbomoc». З 1986 по 1992 рік — старший інспектор відділу міжнародних зв'язків, викладач Київського державного педагогічного інституту іноземних мов. Дипломатичну кар'єру розпочав у 1992 році на посаді аташе відділу візової політики Департаменту консульської служби МЗС України. У 1998—2001 рік — віцеконсул, консул Генерального консульства України в Чикаго (США)[1]. На виборах Президента України 14 листопада 1999 року був головою дільничної виборчої комісії виборчої дільниці № 55 при ГКУ в Чикаго[2]. З 2001 по 2004 рік — заступник начальника Управління кадрів та навчальних закладів — начальник відділу закордонних установ МЗС України. У 2004—2008 рік — консул, виконувач обов'язків Генерального консула України в Сан-Франциско (США)[3]. З 2008 по 2011 рік — радник Департаменту НАТО, заступник Директора Департаменту персоналу — завідувач відділу закордонних установ МЗС України. У 2011—2015 рік — Генеральний консул України в Брно, Чехія[4]. Має дипломатичний ранг Надзвичайного і повноважного посланника першого класу. ТворчістьВільно володіє шістьма іноземними мовами: англійською, іспанською, польською, португальською, російською, чеською. Переклав:
Володимир Горбаренко — співавтор збірки перекладів іспаномовних авторів «Світло у вікні», яка вийшла у 1986 році в серії «Зарубіжна новела» видавництва «Дніпро» (випуск 47-й,15 000 прим., 288 стор.)[6]. Автор низки статей та есе у періодиці про португаломовні літератури та міжлітературні взаємини Анголи, Кабо-Верде і Мозамбіку. Спеціалізувався на літературі останнього — публікація у 1985 році роману Орланду Мендіша «Манливе марево життя» в перекладі Володимира Горбаренка стала однією з найяскравіших подій у літературному житті України того часу, що особливо відзначив видатний український письменник Роман Андріяшик:
Відзнаки
ПосиланняПримітки
Джерела та література
|
Portal di Ensiklopedia Dunia