Мета проєкту — створення якісних та інформативних статей на теми, пов'язані з відеоіграми. Ви можете покращити цю статтю, відредагувавши її, а на сторінці проєкту вказано, чим ще можна допомогти. Учасники проєкту будуть вам вдячні.
Мета проєкту — створення якісних та інформативних статей на теми, пов'язані з аніме та манґою. Ви можете покращити цю статтю, відредагувавши її, а на сторінці проєкту вказано, чим ще можна допомогти. Учасники проєкту будуть вам вдячні.
Японські варіанти взяти в дужки. Транскрипція Ри:то, підозрюю, неможлива, напевно це Рі:то, а якщо без поліванівських прийомів, то Рііто. Манга → Манґа, всюди має бути однаково. Знаю, що ви ще пишете, але я потім можу забути. --Yakiv Glück16:07, 5 грудня 2008 (UTC)Відповісти
Дякую, щодо японських варіантів я мав на увазі Моріджірі Казуакі яп.森尻和明 → Моріджірі Казуакі (яп.森尻和明), аби було зрозуміло, що це одне й те саме. І може варто деякі з них зробити посиланнями? Там же є люди достойні статей. --Yakiv Glück16:56, 5 грудня 2008 (UTC)Відповісти
Якщо хочете добавте, просто завдяки отому яп. як мені здається і так усе зрозуміло. То не принципово якщо дійсно краще в дужках то я добавлю. --Raider18:26, 5 грудня 2008 (UTC)Відповісти
Пишіть статтю, як буде готова додам. Доречі, я згадав, що коли писав про фіналку то не ставив шаблон мови, тобто в мене там «Кристал (Crystal)», а може треба «Кристал (англ.Crystal)», або ще гірше ще й японську назву додати? Це буде жах, бо японські знайти дуже важко. Як думаєте, це може стати перепоною для номінації на обрану? --Yakiv Glück19:37, 5 грудня 2008 (UTC)Відповісти
Перепоную на обрану може стати лише те, що більшості користувачів аніме не цікаве, тому 2-3 голоси проти можуть завалити будь яку статтю. --Raider21:08, 5 грудня 2008 (UTC)Відповісти
Там де примітка про те що хентай вплинув на стилістику твору треба дати посилання на якись огляд де про це згадується, думка звичайно цікава та й від правди не далеко... --Yakiv Glück17:00, 5 грудня 2008 (UTC)Відповісти
То чисте ОД, в сенсі на авторитетні джерела не спирається, ні я звісно може знайти де я цю думку знайшов, але боюся форуми та рецензії на сайтах вряд чи добавлять «авторитетності», але є, є така думка інтернетрях... --Raider18:26, 5 грудня 2008 (UTC)Відповісти
Пошліться хоч на якись форум, а хіба в рецензіях про це не написано? На якомусь ворлдарті чи ще десь... ну або приберіть взагалі, хоча сумніваюсь, що ви погодитесь. --Yakiv Glück19:37, 5 грудня 2008 (UTC)Відповісти
На якомусь ворлд-арті написано в коментарях, але по-перше, я щось не бачу його формальної відповідності АД, а по-друге, якщо я посилаюся на сайт де є й мої коментарі які не є АД, то чому я не можу писати прямо? Навіщо це формалізм? Я вже не кажу про те, що ота повна заборона ОД в наших умовах безглузда. Це в цілому розмуна настанова, але лише в галузях де дійсно є професіонали та їх кваліфіковані роботи й думки. А в нас повно випадків коли усього цього просто нема. Тівж статті про аніме що друкуються в нашій «нормальній» пресі це зазвичай зразки чистого як сльоза незнання та грубих як скелі стереотипів. --Raider21:08, 5 грудня 2008 (UTC)Відповісти
Зацікавило мене це питання. переглянув рецензії на Anime News Network та AnimeOnDVD, нажаль нічого такого не знайшов. Якщо будете шукати підтвердження до цієї фрази то там можете і не гаяти часу.--セルギイОбг.21:02, 5 грудня 2008 (UTC)Відповісти
Тоді можна було не переглядати, там я такого точно не бачив, бо не дивився. Це найшвидше з волдарта, або ще звідкись, я свого часу багато де обговорення Ельфійської пісні шукав. --Raider21:55, 5 грудня 2008 (UTC)Відповісти
Список серій аніме
Найсвіжіший коментар: 16 років тому4 коментарі3 особи в обговоренні
Найсвіжіший коментар: 16 років тому6 коментарі3 особи в обговоренні
Який критерій назви (ориґінал чи переклад)? Я, наприклад, подумав, що це якась пісня з володаря Перстенів, поки не згадав, що про щось подібне я вчив з німецької літератури. Тобто чи існує логічне пояснення перекладу у цьому випадку, чи усі назви просто копіюють з російської? Дякую --Friend15:55, 10 грудня 2008 (UTC)Відповісти
До чого тут російська? Еруфін ріто (яп.エルフェンリート це «рідна» назва і є японською вимовою та написанням німецького Elfen Lied, а ельфійська пісня то переклад цього словосполучення. Я його використав бо саме так воно відоме серед любителів, окрім того є стала традиція перекладу назв творів мистецтва, та й Elfen Lied усе ж таки не є первинною назвою, принамні в титрах його нема. --Raider16:02, 10 грудня 2008 (UTC)Відповісти
Якщо називати Elfen Lied то доведеться додавати уточнення. Воно ж наче так і перекладається, та й пошерене у вжитку. Перенаправлення вистачить (?) --Yakiv Glück15:20, 12 грудня 2008 (UTC)Відповісти
Найсвіжіший коментар: 16 років тому8 коментарі3 особи в обговоренні
250 нікуди не годиться — 1 зображення поза екраном виявляється. Може у вас роздільність більше 1024 пікс? Зробіть їх в два рядки якщо розмір такий важливий. --Yakiv Glück21:27, 10 грудня 2008 (UTC)Відповісти
А як? Бо який сенс прикрашати статтю маленькими кольоровими плямами - зображення мають бути великі та яскраві. Я вже для статті кілька десятків підібрав. Щодо ширини то певно я вже відвик - в мене й дома і на роботі усе влазить. --Raider22:36, 10 грудня 2008 (UTC)Відповісти
Найсвіжіший коментар: 16 років тому1 коментар1 особа в обговоренні
Я б не сказав, що Люсі садистично жорстока. Їй звісно подобається те, що вона робить, але усе ж таки це саме безжльна жорстокість, а не садистична — свої жертви вона мучить не більше нормального. --Raider10:54, 18 грудня 2008 (UTC)Відповісти
Характеристика
Найсвіжіший коментар: 16 років тому2 коментарі2 особи в обговоренні
У визначенні починаючи з «Твір можна доволі точно охарактеризувати» — виправте на чітке визначення «критики характеризують фільм» чи щось таке, бо зараз це оригінальне дослідження. Не завадило б джерело фрази. --Yakiv Glück10:44, 22 грудня 2008 (UTC)Відповісти
Пане які критики, Ви про що? Ми ж не англійська Вікіпедіє, де дійсно на будь яке твердження можна знайти якесь «авторитетне» джерело. Грати в гру «...подгоним источники под Вашу лажу...» я не збираюся. Те твердження не я вигадав, але воно є цілком собі оригінальним дослдіженням чого я не зрікаюся. Втім без подібного статті про аніме взагалі писати неможливо, хіба обмежуватися перекладами. --Raider11:29, 22 грудня 2008 (UTC)Відповісти
ФейрЮз
Найсвіжіший коментар: 16 років тому7 коментарі3 особи в обговоренні
Галереї невільних зображень не виправдані. Подивився статтю про Сузумію, там чудово обійшлися однією обкладинкою. Хоча десь бачив перелік томів з обкладинкою для кожного. Сподіваюсь тут такий з'явиться. А от щодо обкладинок ДВД, то не розумію, нащо вони всі. --Yakiv Glück18:44, 26 грудня 2008 (UTC)Відповісти
До речі, в нашій Вікіпедії є якісь обмеження щодо невільних малюнків на сторінку чи вони залишаються на совісті авторів, а кількість є довільною? Наприклад, мовознавчі статті не потребують стільки графіки, як статті про мультики, але фактичного обмеження нема, так? --Friend19:32, 26 грудня 2008 (UTC)Відповісти
Чесно скажу, бажання бути святішим за папу римського викликає огиду, бо добряче відгонить холуйством. Може і назву давати лише першої серії? А копійрайт на імена героїв ще не поширюється? --Raider21:54, 26 грудня 2008 (UTC)Відповісти
На імена лише якщо вони забрендовані. Але це до статтей не відноситься, бо важко уявити ситуацію недобросовісного використання брендів в енциклопедії. --Yakiv Glück22:45, 26 грудня 2008 (UTC)Відповісти
Ось тут (чи тут) трохи написано. Якщо там не сказано, то сформулюю так — зображення обкладинок/кадрів має супроводжуватись відповідним текстом. Тобто якщо є 9 обкладинок ДВД, то для кожної має бути короткий опис самого ДВД. Хоча це моя думка, можливо є додаткові обмеження.
Я власне написав у сподіванні що згодом з'явиться опис для томів манги. А щодо ДВД, то не впевнений що вони всі настільки значимі щоб про кожен писати (я взагалі не розумію, звідки їх стільки взялося), але може хтось і це розкаже. --Yakiv Glück23:24, 26 грудня 2008 (UTC)Відповісти
Вступ
Найсвіжіший коментар: 16 років тому2 коментарі2 особи в обговоренні
Транскрипція має бути в МФА, за відсутності можна подати і читання українською. Наразі транскрипція назви німецькою а) недостовірна б) не через шаблоно {{МФА}}. Пропоную записати точніше українською «Ельфен лі:д».
«А от серед отаку країн Східної Європи...» Можливо краще «СНД»?
Наголоси, можна прибрати якщо вони не доцльні.
«Найпопулярніші» замінено на «найбільш популярні» бо в наступному реченні є ще одне схоже слово «найвідоміших».
По-моєму пора відкривати і не займатися пустим. Ось це можна було виправити - "кавайний" рано чи пізно перевікіфікував би будь-який бот, що працює з-під AWB. Суперечку етті/еччі можна вирішити на користь етті тому, що етті називається стаття у нашій Вікіпеії, хоча особисто я без поняття як правильно. Ну ще пару орфографічних речей, сподіваюсь нарікань не буде. А решту правок сенсу відстоювати не бачу. --А121:47, 27 грудня 2008 (UTC)Відповісти
Elfen Lied
Найсвіжіший коментар: 16 років тому3 коментарі2 особи в обговоренні
die Elfe — ельф, das Lied — пісня. Разом виходить пісня ельфів (хоча мало би бути Elfenlied — німці люблять об'єднувати по кілька слів в одне).--Анатолій (обг.) 22:31, 27 грудня 2008 (UTC)Відповісти
Bei Nacht im Dorf der Wächter rief: Elfe! Ein ganz kleines Elfchen im Walde schlief wohl um die Elfe! Und meint, es rief ihm aus dem Tal bei seinem Namen die Nachtigall, oder Silpelit hätt' ihm gerufen.
Reibt sich der Elf' die Augen aus, begibt sich vor sein Schneckenhaus und ist als wie ein trunken Mann, sein Schläflein war nicht voll getan, und humpelt also tippe tapp durch's Haselholz in's Tal hinab, schlupft an der Mauer hin so dicht, da sitzt der Glühwurm Licht an Licht.
Was sind das helle Fensterlein? Da drin wird eine Hochzeit sein: die Kleinen sitzen bei'm Mahle, und treiben's in dem Saale. Da guck' ich wohl ein wenig 'nein!«
Pfui, stößt den Kopf an harten Stein! Elfe, gelt, du hast genug? Gukuk!