Онуфрів Софія

Онуфрів Софія
Народилася28 листопада 1970(1970-11-28)[1] (54 роки) Редагувати інформацію у Вікіданих
Львів, Українська РСР, СРСР Редагувати інформацію у Вікіданих
Діяльністьперекладачка Редагувати інформацію у Вікіданих
Alma materЛНУ ім. І. Франка Редагувати інформацію у Вікіданих
Знання мовнімецька Редагувати інформацію у Вікіданих

Онуфрів Софія (28 листопада 1970, Львів) — українська перекладачка з німецької та на німецьку, менеджерка українських культурних проектів.

Біографія

Закінчила Львівський державний університет (германістика). Тривалий час працювала редактором та організатором конференцій у часописі Ї, який виходить у Львові. Була куратором числа журналу «Ґендерні студії»[2] Входить до спілки перекладачів «Translit», яка займається популяризацією української літератури в німецькомовному просторі. Взяла участь у літературно-соціальному проекті «Мама по скайпу»[3], в рамках якого було перекладено німецькою антологію творів українських письменників про життя українських заробітчан та їхніх родин, а також проведено презентації видання в Німеччині, зокрема на Лейпцизькому книжковому ярмарку[4].

Разом з журналістом і автором-виконавцем пісень Вальтером Моссманном з Фрайбурга вона реалізувала різні літературні та музичні культурні проекти. Працює для Бундестагу як позаштатна синхронна перекладачка, організовує поїздки для берлінського туроператора Ex Oriente Lux та проводить їх в Україні[5]. Перекладає літературні тексти в обох напрямках.

З 2008 року проживає в Берліні.

Переклади

Переклади художньої літератури на німецьку
  • Юрій Андрухович Ґ. Б., «СПРОБА АБЕТКИ», 2003
  • Юрій Андрухович Ессе «Дезорієнтація на місцевості» у збірці «Остання територія», Зуркамп 2003
  • Юрій Андрухович «Східно-європейська ревізія» у книзі Юрій Андруховича та Анджей Стасюка «Моя Європа», Зуркамп, 2004
  • Мама по Скайпу. Антологія (разом з іншими перекладачами), 2013
Статті. Переклад з української на німецьку
  • Микола Рябчук «За огорожею Меттерніхового саду», «Ї», число 20/2001
  • Тарас Возняк «Проект Україна». Підсумки десятиріччя, «Ї», число 20/2001
  • Емілія Огар «До питання про сучасну мовну ситуацію в Україні», «Ї», число 20/2001
  • Юрій Андрухович «Спокушання пасивної» Франкфуртер Альгемайне Цайтунг, 30.04.04
Переклади художньої літератури на українську
  • Томас Бруссіґ «Сонячна алея», Кальварія, Львів, 2005
  • Томас Бруссіґ «Як хлопці стають чоловіками або чому ФУТБОЛ», Кальварія, Львів, 2006
  • Бенджамен Лебер «CRAZY», Кальварія, Львів, 2007
Статті. Переклади з німецької на українську
  • Жан Жак Реттіг «Регіоналізм 70-років», «Ї», число 20/2001
  • Шломо Авіньєрі «Нові види війни — нова легітимність», «Ї» число 25/2002
  • Крістофер Даазе «Тероризм — поняття, теорії та стратегії протидії», «Ї» число 25/2002
  • Даніель Кон-Бендіт «Європа — це остання утопія», «Ї» число 19/2000

Примітки

  1. WorldCat EntitiesOCLC, Inc., 2022.
  2. Жінки в політиці. Архів оригіналу за 10 червня 2015. Процитовано 14 листопада 2013.
  3. «Мама по скайпу» здійснила фурор у Німеччині
  4. «Голос України»: Українські літератори нарешті вирвалися на Лейпцигський ярмарок. Архів оригіналу за 10 червня 2015. Процитовано 14 листопада 2013.
  5. Софія Онуфрів на сайті translationale

Посилання

Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Portal di Ensiklopedia Dunia

Kembali kehalaman sebelumnya