Над музикою «Білої акації» Дунаєвський працював навесні та влітку 1955 року. «Пісня про Одесу» та «Пісня про акацію» були написані першими як центральні в музичній драматургії номери[2]. В опублікованому у 1956 році клавірі оперети це № 2. Пісня Тоні про Одесу (з хором) — «Когда я пою о широком просторе…», № 4. Аріозо Тоні (Пісня про акацію) — «Над приморской улицей майский день встаёт…» та № 14. Ремінісценція (Пісня Тоні про Одесу).
Чернетка пісні, що знаходиться в архіві композитора, свідчить про те, що Дунаєвский також вніс деякі правки до віршів драматургів В. Масса та М. Червінського. Зокрема (курсивом виділено змінений текст, напівжирним — доданий) «О ласковом море, о счастье и горе» в 1-му куплеті, «О гроздьях душистых акации белой» в 2-му куплеті, «Я вижу везде твои ясные зори, Одесса, / Со мною везде твоё небо и море,Одесса» у приспіві. У приспіві останні два рядки «Как вместе сливаются небо и море / Так вместе слились мы, Одесса, с тобой» композитор замінив на «Ты в сердце моём, ты всюду со мной, / Одесса, мой город родной».
З листопада 1959 року (лише три роки після одеської прем'єри оперети), фрагмент мелодії пісні почав лунати кожні пів години з курантів на будівлі Одеської міської ради[4][5]. Михайло Водяной, виконавець ролі Яшки Буксира у виставі, пишався цим фактом[6].
Ця ж пісня використовується як привітання фірмових міжміських пасажирських поїздів на одеському залізничному вокзалі[a]. У 2015 році через спробу змінити репертуар навіть стався скандал[7][8][9][10][11].
«Пісня про Одесу» спочатку стала неформальним, а з 2011 року і офіційним гімном Одеси[12][13][b].
Переклади
Наразі відомі три переклади «Пісні про Одесу» українською мовою. Це переклад письменника, поета і перекладача Василя Грінчака (1977), переклад поетки, письменниці і перекладачки Галини Сергіївни Вердиш (псевдонім — Галина Верд) (2021) та переклад солістки хору «Перлини Одеси» та керівниці Всесвітнього клубу юних одеситів Єлизавети Іванівни Скорби (2023).
Оригінал
Переклад В. Грінчака, 1977
Переклад Г. Верд, 2021
Переклад Є. Скорби, 2023
Когда я пою о широком просторе,
О море, зовущем в чужие края,
О ласковом море, о счастье и горе,
Пою о тебе я, Одесса моя!
Припев:
Я вижу везде твои ясные зори, Одесса!
Со мною везде твоё небо и море, Одесса!
Ты в сердце моём, ты всюду со мной,
Одесса, мой город родной!
Когда я пою о любви без предела,
О людях, умеющих верить и ждать,
О гроздьях душистых акации белой,
Тебе я спешу свою песню отдать!
Припев.
Когда я пою о заветных желаньях,
Что с детства лелеем мы, в сердце тая,
О долгих разлуках, о кратких свиданьях,
Пою о тебе я, Одесса моя!
Припев.
Коли я співаю про рідні простори,
Про море, що срібним промінням сія,
Про лагідне море, про щастя і горе,
Про тебе співаю, Одесо моя!
Приспів:
Я бачу тоді твої зорі яскраві, Одесо,
Зі мною тоді твоє небо і море, Одесо,
Ти в серці моїм, як друга привіт,
Одесо, мій зоряний світ!
Коли я співаю про світле кохання,
Про друзів, що вміють у вірності ждать,
Про грона акацій, про тихі світання —
Тобі я спішу свою пісню віддать!
Приспів.
Коли я співаю про щирі бажання,
Які ще в дитинстві леліяла я,
Про довгі розлуки, короткі стрічання,
Про тебе співаю, Одесо моя!
Приспів.
Співаючи знов про широкії доли
Про безкрай, де в кожного пісня своя,
Про лагідне море, про щастя і долю,
Співаю про тебе, Одесо моя.
Приспів:
Я бачу повсюди твої ясні зорі, Одесо.
Зі мною завжди твоє небо і море, Одесо.
У серці завжди є світло твоє,
Одеса, ти місто моє!
Коли уявляю кохання навіки
І тих, хто уміє так вірно чекать,
І ніжні духмяні акації квіти,
Тобі поспішаю цю пісню віддать.
Приспів.
Коли розкриваю я скриті бажання
Та мрію щемливу, як спів солов'я,
Тривалі розлуки, короткі вітання,
Співаю про тебе, Одесо моя.
Приспів.
Коли я співаю про вільні простори,
Про море, що кличе в далекі краї,
Про лагідне море, про щастя і горе,
Співаю про тебе, Одесо, мій дім!
Приспів:
Я бачу завжди твої зорі яскраві, Одесо!
Зі мною завжди твоє небо і море, Одесо!
Ти — в серці моїм! Ти поруч завжди!
Одесо — моє місто мрій!
Коли я співаю про щастя кохання,
Людей, що завжди вміли вірить, чекать,
Про грона запашні біленьких акацій,
Тобі я волію цю пісню віддать.
Приспів.
Коли я співаю про мрії й бажання,
З дитинства плекаю що, в серці тая,
Про довгі розлуки, короткі стрічання,
Співаю про тебе, Одесо моя!
↑Галяс, Александр Васильевич.Как «Акация» стала «Чайкой» // Порто-Франко. — 2017. — № 16 (1360). — 12 мая. — Цитата: «„Біла акація“ стала свого роду „Чайкою“ Одеського театру музкомедії».
Оригінальний текст (рос.)
«„Белая акация“ стала своего рода „Чайкой“ Одесского театра музкомедии».
↑Концерт М. Водяного и М. Дёминой на судне «Максим Горький» (1979).: видео // Аркадий Гринь. 11.06.2021. — Михайло Водяной: «[19]56 року на сцені нашого театру відбулася прем'єра видатного нашого композитора-пісняра, одного з найкращих композиторів-піснярів нашої країни Ісака Осиповича Дунаєвського „Біла акація“. Оперета — про наше місто, про наших моряків, про китобоїв. Чудову музику написав Ісак Йосипович, написав чудову пісню про наше місто-герой Одесу. І нам було приємно, що куранти нашого міста-героя Одеси грають пісню з нашої оперети „Біла акація“. Ось я впевнений, що багато хто з вас це чув: на бульварі завжди через кожні півгодини лунають куранти на тему „Білої акації“» (03:33).
Оригінальний текст (рос.)
Михаил Водяной: «В [19]56 году на сцене нашего театра состоялась премьера выдающегося нашего композитора-песенника, одного из самых лучших композиторов-песенников нашей страны Исаака Осиповича Дунаевского „Белая акация“. Оперетта — о нашем городе, о наших моряках, о китобоях. Замечательную музыку написал Исаак Осипович, написал чудесную песню о нашем городе-герое Одессе. И нам было приятно, что куранты нашего города-героя Одессы сейчас играют песню из нашей оперетты „Белая акация“. Вот я уверен, что многие из вас это слышали: на бульваре всегда через каждые полчаса раздаются куранты на тему „Белой акации“» (03:33).
↑Абзац другий частини першої статті 5 Статуту територіальної громади міста Одеси, затвердженого рішенням Одеської міської ради від 25.08.2011 № 1240-VI. Цитата: «Гімном Одеси є „Пісня про Одесу“ з оперети „Біла акація“ на музику І. Дунаєвського».
↑Пункт 2.6 Положения о символике города Одессы и символах Одесского городского головы, утверждённого решением Одесского городского совета от 16.04.2013 № 3297-VI. Цитата: «Гимном города Одессы является „Песня об Одессе“ из оперетты „Белая акация“ на музыку И. О. Дунаевского, слова В. З. Масс [sic] и М. А. Червинского: … [далі наводиться текст без третього куплету]».
Література
Пойзнер, Михаил Борисович.Их не знали только в лицо…: [о нескольких одесских песнях-шедеврах, составивших славу нашему городу на веки вечные] // Дерибасовская — Ришельевская: литературно-художественный, историко-краеведческий иллюстрированный альманах. — 2008. — № 35. — С. 212—230. — С. 213. Копія статті на сайті a-pesni.org із зображеннями високої якості.
РГАЛИ. Ф. 2062. Оп. 1. Од. зб. 206[уточнити: ком.]. Л. 1. Пісня Тоні про Одесу (чернетка) з оперети «Біла акація». Текст із позначками І. О. Дунаєвського. 1954 р.
РГАЛИ. Ф. 2062. Оп. 1. Од. хр. 597. Л. 177. Пісня про Одесу (чернетка) з оперети «Біла акація», яка не увійшла до вистави. Текст із позначками І. О. Дунаєвського. 1954 р.
Пойзнер, Михаил Борисович. В тени «Белой акации» // Одесские песни с биографиями [Текст]: [рассказы] / Михаил Пойзнер. — Одесса: ТЭС, 2016. — С. 87—100. — ISBN 978-617-7337-16-3.
Видання
Дунаевский И. О.Белая акация [Ноты]: оперетта в 3 действиях: клавир / И. О. Дунаевский ; пьеса Вл. Масса, М. Червинского. — Москва: Советский композитор, 1956. — 234 с. — № 2. Песня Тони об Одессе (с хором) (с. 25—29). № 14. Реминсценция (Песня Тони об Одессе) [без 3-го куплету] (с. 130—132).
Дунаевский И. О. Песня Тони об Одессе // Собрание сочинений: в 12 томах / Т. 12, Избранное из оперетт «Сын клоуна» и «Белая акация» [Ноты]: клавиры: арии, песни, хоры, ансамбли. — М. : Советский композитор, 1974. — С. 174—176. — Без 3-го куплету.
Песня об Одессе [Ноти]: «Когда я пою о широком просторе…» = Пісня про Одесу: «Коли я співаю про рідні простори…» / муз. І. Дунаєвський, сл. В. Масс, В.[sic] Червінський, переклад українською мовою В. Грінчак // Пісні про міста-герої = Песни о городах-героях: на украинском и русском языках / Укл. І. Б. Драго. — Київ: Музична Україна, 1977. — С. 80—85.
Пісня про Одесу [Ноти] / муз. І. Дунаєвський // Музичні вечори. Вип. 3. Грає духовий оркестр. — Партитура. — Київ: Музична Україна, 1980. — С. 23—25. — (Бібліотечка музичної самодіяльності).
Пісня про Одесу: «Коли я співаю про вільні простори…»: відео / пер. укр. мовою: Єлизавета Скорба ; вик. Єлизавета Скорба ; акомп. Олексій Петухов // Всесвітній клуб одеситів. 09.11.2023.
Пісня про Одесу: «Співаючи знов про широкії доли…»: відео / пер. укр. мовою: Галина Верд ; вик. Ганна Слободяник ; акомп. Діана Гульцова // GalinaVerd poet and writer from Odessa. 16.07.2024.
Переклади
Пісня про Одесу: «Коли я співаю про рідні простори…» / переклад українською мовою Василя Грінчака // Українські пісні. [1977].
Пісня про Одесу: «Коли я співаю про рідні простори…» / переспів українською мовою Рома Енського // Українські пісні. [2014].
Пісня про Одесу: «Співаючи знов про широкії доли…» / переклад українською мовою Галини Верд // Українські пісні. [2021].
Пісня про Одесу: «Коли я співаю про вільні простори…» / переклад українською мовою Єлизавети Скорби // Українські пісні. [2023].
Пісня про Одесу : «Коли я співаю про наші простори…» / переклад українською мовою Євгена Женіна // Українські пісні. [2024].
Пісня про Одесу : «Співаю коли про найширшу просторість…» / переклад українською мовою Nіkolya (Миксер) // Просторы вольных авторов. 2025.