У 1924 році, у зв'язку з економічними труднощами, з'являється все більше прибічників повернення до складу Веймарської республіки. Політична ситуація погіршується, у тому числі після все різкішої критики з боку Британії та Сполучених Штатів. У грудні 1924 року, один з провідних натхненників Республіки, Ганс Адам Дортен[en][1], був змушений втікати до Ніцци. Слідуючи за планом Дауеса, франко-бельгійські війська звільнили Рур влітку 1925 року.
Erwin Bischof: Rheinischer Separatismus 1918–1924. Hans Adam Dortens Rheinstaatbestrebungen. Verlag Herbert Lang & Cie AG, Bern 1969.
Jean Adam Dorten: La Tragédie Rhénane. (Die rheinische Tragödie.) Übersetzung und Nachwort: W. Münch, Bad Kreuznach 2. Aufl. 1981. (Unkommentierte Übersetzung von Dortens Memoiren)
Klaus Reimer: Rheinlandfrage und Rheinlandbewegung (1918–33). Europ. Hochschulschriften III, 199, Verlag Peter Lang, Frankfurt am Main/Bern/Las Vegas 1979, ISBN 3-8204-6550-2.
Martin Schlemmer: „Los von Berlin“: die Rheinstaatbestrebungen nach dem Ersten Weltkrieg. Köln/Weimar/Wien 2007, ISBN 3-412-11106-6.
Stephen A. Schuker: Bayern und der rheinische Separatismus 1923–1924. In: Jahrbuch des Historischen Kollegs 1997, S. 75–111 (Digitalisat [Архівовано 14 лютого 2019 у Wayback Machine.]).
Jens Klocksin: Separatisten im Rheinland. 70 Jahre nach der Schlacht im Siebengebirge; ein Rückblick. Verlag Pahl-Rugenstein, Bonn 1993, ISBN 3-89144-180-0.
Henning Köhler: Adenauer und die rheinische Republik, der erste Anlauf 1918–1924. Westdeutscher Verlag, Opladen 1986, ISBN 3-531-11765-3.
Elmar Scheuren, Christoph Trapp: Separatisten im Siebengebirge, die „Rheinische Republik“ des Jahres 1923 und die „Schlacht“ bei Aegidienberg (16./17. November 1923). Königswinter 1993.
В іншому мовному розділі є повніша стаття Rheinische Republik(нім.). Ви можете допомогти, розширивши поточну статтю за допомогою перекладу з німецької.
Перекладач повинен розуміти, що відповідальність за кінцевий вміст статті у Вікіпедії несе саме автор редагувань. Онлайн-переклад надається лише як корисний інструмент перегляду вмісту зрозумілою мовою. Не використовуйте невичитаний і невідкоригований машинний переклад у статтях української Вікіпедії!
Машинний переклад Google є корисною відправною точкою для перекладу, але перекладачам необхідно виправляти помилки та підтверджувати точність перекладу, а не просто скопіювати машинний переклад до української Вікіпедії.
Не перекладайте текст, який видається недостовірним або неякісним. Якщо можливо, перевірте текст за посиланнями, поданими в іншомовній статті.