Розмови про множинність світів
Розмови про множинність світів (фр. Entretiens sur la pluralité des mondes) — науково-популярна книга французького письменника Бернара ле Бов'є де Фонтенеля, опублікована в 1686 році. Книга пояснює тогочасні астрономічні уявлення й підтримує космічний плюралізму — ідею про те, що зорі є далекими сонцями, які можуть мати власні планетні системи, на яких можливе позаземне життя. ЗмістТвір складається з шести уроків, які популяризують знання Рене Декарта та Миколая Коперника. Матеріал викладений у формі розмов з деякою маркізою протягом шести вечорів. Розмовам передують передмова й посилка до Месьє L***.
АналізНа відміну від багатьох тогочасних наукових праць, «Розмови про множинність світів» були написані не латиною, а французькою мовою, що зробило їх однією з перших науково-популярних книг. Попередником «Розмов» можна вважати книгу Джордано Бруно 1584 року «Про безмежність, Всесвіт і світи». У передмові Фонтенель припускає, що пропоноване пояснення повинно бути легко зрозумілим навіть тим, хто не має наукових знань, і він спеціально звертається до читачів жіночої статі. Сама книга представлена як низка діалогів між галантним філософом і маркізою, які вночі гуляють садом маркізи й дивляться на зорі. Філософ пояснює геліоцентричну модель, а також розмірковує про можливість існування позаземного життя. Важливо, що маркіза — розумна й допитлива мислителька, здатна розуміти складні ідеї та пропонувати власні, руйнуючи поширену на той час думку про те, ніби жінки не здатні осягнути вищі концепції[1]. Це перша робота, яка представляє троп про те, що венеріанки ніжні, ефірні та прекрасні[2][3][4]: 547. РеакціяКнигу позитивно прийняли як у Франції, так і в інших країнах, вона мала багато перевидань. У 1691 році Фонтенеля обрали до Французької академії. Робота Фонтенеля не полемізувала зі світоглядом католицької церкви чи протестантських церков і не привернула уваги теологів чи прелатів, не отримавши від церковних діячів ані помітного засудження, ані схвалення. П’єр Флоренс висловив йому похвалу, сказавши, «що Фонтенель має подвійну заслугу: він прояснює те, що може здаватися неясним у працях тих, кого він хвалить, і узагальнює те, що в них є технічного»[5]. ПерекладиПерший англійський переклад книги видав у Дубліні Вільямом Донвілл (або Домвілл) у 1687 році. У 1688 році вийшов переклад Афри Бен під назвою «Відкриття нових світів». Пізніше того ж 1688 року вийшов переклад Джона Гленвілла[en][6]. У 1730 році Антіох Кантемир[ru] переклав твір російською, хоча переклад вдалося видати лише в 1740 році і в цензурному вигляді. Примітки
Література
Посилання |
Portal di Ensiklopedia Dunia