Ланцюжок слів

Ланцюжо́к слів (інколи слова) — словесна гра, в якій гравці по черзі називають слова, що пов'язані між собою за певним правилом, утворюючи таким чином «ланцюжок». Найпоширенішим правилом є те, що кожне наступне слово повинно починатися з тієї ж літери (або кількох літер), якою закінчилося попереднє слово. Ця гра є популярною розвагою для розвитку лексичного запасу, швидкого мислення та креативності, і часто використовується як дидактичний інструмент для вивчення мови. «Ланцюжок слів» існує в багатьох варіаціях і відомий під різними назвами в різних культурах, проте його основна суть — послідовне створення слів, що логічно пов'язані між собою — залишається незмінною. Зазвичай вибирається категорія слів, існує обмеження за часом, наприклад, п'ять секунд,[1][2], і в одній грі слова не можуть повторюватися.[3] Версія гри, в якій використовуються назви міст — гра «міста».

В англійській традиції «ланцюжок слів» (Word chain), також відомий як «чіпляйся позаду» (grab on behind), «останній і перший» (last and first), «альфа і омега» (alpha and omega) та «гра з іменами» (the name game)[1][4][5].

Приклад та використання

Прикладом ланцюга для назв міст може бути: Київ — Вінниця — Ялта — Алушта.

Гра використовується як інструмент для викладання іноземної мови[6][7] та, як автомобільні ігри.[8]

Пов'язані ігри

Подібна японська гра — шіріторі, в якій слово має починатися з останньої мори, або кана, попереднього слова. Воно містить правило щодо програшу: слова, що закінчуються на N, не можуть використовуватися, оскільки кана ніколи не використовується на початку слів. Гра антакшарі (ant означає кінець, akshar означає літера), в яку грають в Індії, Пакистані та Непалі, також передбачає ланцюжок, але з куплетами пісень з фільмів (зазвичай болівудських пісень). У франкомовних країнах гра марабут передбачає останній склад.

У китайській мові подібна гра відома як цзелун (接龍), де гравці починають нові слова з останньої ханьцзи попереднього слова. Інший варіант гри відомий як цзучуань (字串), у якому використовується додавання, видалення або заміна одного з компонентів персонажа для формування іншого персонажа. Найпопулярніший варіант гри відомий як ченъю цзелун (成語接龍), який замість цього використовує чотири ідіоми символів.

Існує також подібна південнослов'янська гра під назвою калодонт, у якій гравці продовжують ланцюжок, починаючи з двох останніх літер попереднього слова.

У корейській мові схожа гра називається ккеунмаритгі (끝말잇기), у якій гравці повинні сказати слово, що починається з останньої літери хангиль попереднього слова. У румунській мові є гра під назвою «Фазан», у якій гравці повинні назвати слово, що починається з двох останніх літер попереднього слова.

Написання віршів за тим самим принципом називається завершенням віршів.[9][10] Існують різні інші варіанти, такі як давньогрецький сколіон.

У Чехії «ланцюжок слів» називається «словесний футбол» (Slovní fotbal). Крім традиційного варіанту гри, існує різновид «тихий словесный футбол». Він має той самий принцип, що й базовий варіант, тільки слова не вимовляються безпосередньо, а описуються обхідним чином. Приклади:

  • задумане слово - став - опис гравця - там розводять рибу;
  • задумане слово - ікарус - опис гравця - марка автобуса;
  • задумане слово - рот - опис гравця - частина обличчя.[11]

Таким чином можуть виникати різні варіанти того, що задумав гравець, і може бути використано інше слово. У разі неясності гравці кажуть «СТОП» і уточнюють останні використані слова. Хто зробив помилку (наприклад, продовжив неправильне слово), той програє.[12]

Див. також

Примітки

  1. а б Wise, Debra; Sandra Forrest (2003). Great big book of children's games: over 450 indoor and outdoor games for kids. McGraw-Hill Professional. ISBN 0-07-142246-3.
  2. Cullen, Ruth (2004). Brainiac's Gross-Out Activity Book. Activity Journal Series. Peter Pauper Press. ISBN 0-88088-448-7.
  3. Rosenthal, Aaron. Are We There Yet?. Street Directory. Процитовано 8 грудня 2009.
  4. Wood, Clemend; Gloria Goddard (1940). The complete book of games (вид. 2). Garden City.
  5. How to Play the Name Game!. The Van Gogh-Goghs. 1999. Процитовано 27 квітня 2019.
  6. Sperling, Dave. w-o-r-d c-h-a-i-n. Dave's ESL Cafe. Процитовано 8 грудня 2009.
  7. Hill, Monica (2005). Fun Vocabulary Learning Activities. Harsh words: English words for Chinese learners. Hong Kong University Press. с. 138. ISBN 962-209-717-0.
  8. Rosenthal, Aaron. Are We There Yet?. Street Directory. Процитовано 8 грудня 2009.
  9. Cap Verses (To)., Dictionary of Phrase and Fable, Brewer, 1898
  10. Brewer, E. Cobham (1898). Cap Verses (To).. Dictionary of Phrase and Fable.
  11. Velká encyklopedie her – Hry v klubovně. Olympia. с. 116.
  12. Zapletal, Hry v klubovně, str. 117
Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Portal di Ensiklopedia Dunia

Kembali kehalaman sebelumnya