下雨天留客天留我不留“下雨天留客天留我不留”是無標點符號的中文句子。句子因沒有標點,有多種断句方式,产生兩種意思相反的意思,常用作例证標點符號的重要。此句源自清人趙恬養的《增訂解人頤新集》,流傳已久,而後人在研究句子時,发现七種拆解方式。 背后故事明朝才子徐文長一次外出訪友,正是黃梅季節,陰雨連綿,他只好住在朋友家裡。幾天過后,友人看徐文長毫無回家之意,想逐客又難以启齿,於是就在客廳寫了一張字條:「下雨天留客天留我不留」,希望徐文長看了字条后自觉不好意思,决定回家。不一會兒,徐文長信步來到客廳,看見了紙條,心中默念道:「下雨天留客,天留我不留。」他明白了主人的用意。他隨即在字條上加了標點,變成:「下雨天,留客天,留我不?留!」一字未變,意思却完全相反,友人見了反而臉紅了。 拆解此句子的基本拆解意思:
兩句中的意思完全相反,在客人留給主人家的字條中被主人誤讀,於是主人送客,令客人無棲身之地[1]。 七種拆解方式,見於劉玉琛《標點符號用法》[2]
參見
参考文献
|
Index:
pl ar de en es fr it arz nl ja pt ceb sv uk vi war zh ru af ast az bg zh-min-nan bn be ca cs cy da et el eo eu fa gl ko hi hr id he ka la lv lt hu mk ms min no nn ce uz kk ro simple sk sl sr sh fi ta tt th tg azb tr ur zh-yue hy my ace als am an hyw ban bjn map-bms ba be-tarask bcl bpy bar bs br cv nv eml hif fo fy ga gd gu hak ha hsb io ig ilo ia ie os is jv kn ht ku ckb ky mrj lb lij li lmo mai mg ml zh-classical mr xmf mzn cdo mn nap new ne frr oc mhr or as pa pnb ps pms nds crh qu sa sah sco sq scn si sd szl su sw tl shn te bug vec vo wa wuu yi yo diq bat-smg zu lad kbd ang smn ab roa-rup frp arc gn av ay bh bi bo bxr cbk-zam co za dag ary se pdc dv dsb myv ext fur gv gag inh ki glk gan guw xal haw rw kbp pam csb kw km kv koi kg gom ks gcr lo lbe ltg lez nia ln jbo lg mt mi tw mwl mdf mnw nqo fj nah na nds-nl nrm nov om pi pag pap pfl pcd krc kaa ksh rm rue sm sat sc trv stq nso sn cu so srn kab roa-tara tet tpi to chr tum tk tyv udm ug vep fiu-vro vls wo xh zea ty ak bm ch ny ee ff got iu ik kl mad cr pih ami pwn pnt dz rmy rn sg st tn ss ti din chy ts kcg ve
Portal di Ensiklopedia Dunia