挪威的森林(这只鸟已飞走)
《挪威的木材(这只鸟已飞走)》(英語:Norwegian Wood (This Bird Has Flown),通常简称为“Norwegian Wood”)[注释 1]是一首披头士乐队的歌曲,主要由约翰·列侬所作,过门部分与保罗·麦卡特尼合写,收录于1965年的专辑《Rubber Soul》中。[4][5]这是第一首使用锡塔琴的摇滚乐队歌曲,由乐队主音吉他手乔治·哈里森弹奏。[6]日本作家村上春树在1987年出版的畅销小说《挪威的森林》的书名来源于这首歌,在书中也多次提及。[7] 名稱誤譯歌名中的 wood 在英语中有“木材”及“森林”之義。[8]Norwegian Wood 由歌詞中,「她帶我到她的房間,那不是很棒嗎?是挪威的木頭。」(She showed me her room, Isn't it good, Norwegian wood?),可以知道這指的氣味是「挪威木料」,可能是以挪威木材製作的傢俱,或是以挪威木材製作的房間裝潢。挪威木指的是松木,是一種當時常見的廉價木頭,自挪威進口。當時英國工人家庭中,喜歡用這種木頭製作家俱,或是作為房間建材、裝潢。約翰·藍儂在寫作這首歌時,將歐洲人熟悉的廉價挪威木背景,當成是偷情的暗喻[9]。在日譯歌詞時,歌名誤譯為「挪威的森林」,這個譯法傳播到中國大陸及台灣等地,在東亞成了獨特的賞析。 注脚注释参考
参考书籍
|
Index:
pl ar de en es fr it arz nl ja pt ceb sv uk vi war zh ru af ast az bg zh-min-nan bn be ca cs cy da et el eo eu fa gl ko hi hr id he ka la lv lt hu mk ms min no nn ce uz kk ro simple sk sl sr sh fi ta tt th tg azb tr ur zh-yue hy my ace als am an hyw ban bjn map-bms ba be-tarask bcl bpy bar bs br cv nv eml hif fo fy ga gd gu hak ha hsb io ig ilo ia ie os is jv kn ht ku ckb ky mrj lb lij li lmo mai mg ml zh-classical mr xmf mzn cdo mn nap new ne frr oc mhr or as pa pnb ps pms nds crh qu sa sah sco sq scn si sd szl su sw tl shn te bug vec vo wa wuu yi yo diq bat-smg zu lad kbd ang smn ab roa-rup frp arc gn av ay bh bi bo bxr cbk-zam co za dag ary se pdc dv dsb myv ext fur gv gag inh ki glk gan guw xal haw rw kbp pam csb kw km kv koi kg gom ks gcr lo lbe ltg lez nia ln jbo lg mt mi tw mwl mdf mnw nqo fj nah na nds-nl nrm nov om pi pag pap pfl pcd krc kaa ksh rm rue sm sat sc trv stq nso sn cu so srn kab roa-tara tet tpi to chr tum tk tyv udm ug vep fiu-vro vls wo xh zea ty ak bm ch ny ee ff got iu ik kl mad cr pih ami pwn pnt dz rmy rn sg st tn ss ti din chy ts kcg ve
Portal di Ensiklopedia Dunia