柳林風聲
《柳林風聲》(英語:The Wind in the Willows),或譯《柳林中的風聲》,是英國小說家肯尼思·格拉姆的代表作,也是經典的兒童文學作品,出版于1908年。 初版時尚無插圖,直至1930年才由畫家E·H·謝培德為此書繪製插圖[2]。 創作背景肯尼思·格雷厄姆是英国作家,出生于爱丁堡一个传统的苏格兰家庭,父亲是律师,却有严重的酗酒恶习。肯尼思·格雷厄姆的母亲因猩红热病逝后,外公外婆把他带到乡间抚养长大。他小时候流连的田野风光,后来成为《柳林风声》中鼹鼠、河鼠、獾与癞蛤蟆先生结伴畅游的世界。虽然肯尼思·格雷厄姆的童年充满烦恼,但他创作出的《柳林风声》的基调却是甜美的。 《柳林风声》的故事源於格雷厄姆為幼子阿拉斯泰爾講述的睡前故事,1907年時已具雛形,次年正式出版。 反響及評價这本书曾经引起当时美国总统罗斯福的注意,他曾写信告诉作者,他把《柳林风声》一口气读了3遍。《柳林风声》也是《哈利波特》作者J·K·罗琳最喜欢的文学作品,在《哈利波特》当中赫夫帕夫學院的象征獾就是以书里憨厚的獾先生为原型的[3]。 2003年,BBC「大閱讀」活動票選全英國最受歡迎的小說,《柳林風聲》名列第十六[4]。 中文翻譯![]() 民國初年,文學家周作人最早將《柳林風聲》推薦給中國的讀者,他在1930年8月於《駱駝草》雜誌上撰文論及《柳林風聲》,表示此書「的確是二十世紀的兒童(1歲到25歲!)文學的佳作,值得把它譯述出來,只是很不容易罷了」。1936年,此書就有兩個中文譯本在上海出版,譯者分別是朱琪英和尤炳圻(書名都是《楊柳風》[5][6]),為此書在中國最早的譯本,周作人序《談土撥鼠》[7]。此後,各種不同形式、風格各異的中文譯本陸續出版,至今已有九十多種[3]。 改編《柳林風聲》曾經多次被改編成舞台劇、電影與電視劇。其無人類存在、動物著衣擬人化亦影響迪士尼2016年3D動畫電影《疯狂动物城》[8]。 參考
外部連結 |
Portal di Ensiklopedia Dunia