狐狸與葡萄![]() 狐狸與葡萄(The Fox and the Grapes)是伊索寓言中的一則寓言。慣用語「酸葡萄心理」即源自此寓言。[1] 內容一隻狐狸試圖去把長在樹上的葡萄藤上的一串葡萄拿下來,但試了多遍都不成功,於是就離開,並怨恨地說:「那一串葡萄是酸的!一點也不好吃!我才不希望吃到呢!」 但原來的版本所用的語調是用作自我安慰,對想達到自己預期但又做不到的合理化解釋,當狐狸知道牠怎樣跳都是徒勞時,牠認為就算吃到這串葡萄,葡萄可能也是酸的。整個故事其實並非是指「輸不起」又或者是「嫉妒」,與現代理解的「葡萄心理」沒有關係。 寓意當一個人得不到自己想要的東西時,就會把那樣東西看得一文不值,以解心中的嫉妒。 成语在英語中,成語“酸葡萄”就來自這個寓言。它是指:想要得到一样东西但得不到,就否认它的价值。 参考文献
|
Index:
pl ar de en es fr it arz nl ja pt ceb sv uk vi war zh ru af ast az bg zh-min-nan bn be ca cs cy da et el eo eu fa gl ko hi hr id he ka la lv lt hu mk ms min no nn ce uz kk ro simple sk sl sr sh fi ta tt th tg azb tr ur zh-yue hy my ace als am an hyw ban bjn map-bms ba be-tarask bcl bpy bar bs br cv nv eml hif fo fy ga gd gu hak ha hsb io ig ilo ia ie os is jv kn ht ku ckb ky mrj lb lij li lmo mai mg ml zh-classical mr xmf mzn cdo mn nap new ne frr oc mhr or as pa pnb ps pms nds crh qu sa sah sco sq scn si sd szl su sw tl shn te bug vec vo wa wuu yi yo diq bat-smg zu lad kbd ang smn ab roa-rup frp arc gn av ay bh bi bo bxr cbk-zam co za dag ary se pdc dv dsb myv ext fur gv gag inh ki glk gan guw xal haw rw kbp pam csb kw km kv koi kg gom ks gcr lo lbe ltg lez nia ln jbo lg mt mi tw mwl mdf mnw nqo fj nah na nds-nl nrm nov om pi pag pap pfl pcd krc kaa ksh rm rue sm sat sc trv stq nso sn cu so srn kab roa-tara tet tpi to chr tum tk tyv udm ug vep fiu-vro vls wo xh zea ty ak bm ch ny ee ff got iu ik kl mad cr pih ami pwn pnt dz rmy rn sg st tn ss ti din chy ts kcg ve
Portal di Ensiklopedia Dunia