茶在各種語言中的稱呼茶在不同語言的稱呼有所差異。在茶的發源地中国,各地漢族語言对“茶”的發音不尽相同,以致茶传播至世界各地时的叫法也不同。 漢字名稱小篆“荼”
茶一字的早期寫法是荼,據說是作為藥品。後來有人去掉一橫造成“茶”字,分立出來表示今義,大約是在中唐[9]。茶从原産地雲南地区往四川、江南以及長江流域传播,推定当时使用「荼」字并配以「dia/ㄉㄧㄚ」或「tia/ㄊㄧㄚ」的发音(反切为:澄麻切)。[來源請求] 日語的「茶」字發音包括:吴音「ジャ」(ja)、漢音「タ」(ta)、唐音「サ」(sa)等。惯用音的「チャ」(cha)为院政時代的《色葉字類抄》所提及,可能在产生漢音和唐音之間的時期传入日本。朝鮮語漢字音也存在「다」(da)和「차」(cha)的发音,当表示植物、飲料的茶的場合则使用「차」(cha)。越南语的茶的字音包括标准汉越音的「trà」,和漢喃音的「chè」、「sà」、「chòe」、「chà」、「già」。[來源請求] 漢字文化圈以外語言对「茶」的称呼世界各種语言中具有「茶」的意思的词语的起源,主要为「ㄑㄧㄚ」(chya)音系統和「ㄉㆤˆ∕tê(te˨˦)」(tê)音系統[11]。「ㄑㄧㄚ」音系統主要由陆路传播,地理大发现以后的传播主要由粤语读音「ㄑㄧㄚ」(ch'a或ts'a)和闽南语的读音「ㄉㆤˆ∕tê(te˨˦)」(白話字:tê)而来。葡萄牙主要从澳门进口茶,葡萄牙語的发音也为「ㄑㄧㄚ」(葡萄牙語的「chá」的發音為「ㄒㄧㄚ」)。而荷兰则主要从福建厦门、台灣一帶进口茶,从荷兰输入茶的国家、如英國等,则多存在「ㄉㆤˆ∕tê」的发音,因此一般认为「ㄉㆤˆ∕tê」音多由海路传出,也造成了英文中「tea」這個詞的由來。在汉字文化圈外,具有「茶」这个意思的单词的语言中,都不属于这两个系统的则十分罕见。 以「ㄑㄧㄚ/chya」音为源的语言以「ㄉㆤˆ∕tê」音为源的语言
不屬于上述几系統的語言参考文献
|
Portal di Ensiklopedia Dunia