远在卡尤加湖之上![]() 远在卡尤加湖之上(英語:Far Above Cayuga's Waters)是康乃爾大學的校歌。這首歌的歌詞在1870年前後由1872屆的阿奇博爾德·韋克斯(Archibald Croswell Weeks)和1874屆的威爾默特·史密斯(Wilmot Moses Smith)寫成,隨後配上了《安妮·萊爾》的曲調。 歌詞![]()
評價![]() 這首歌是美國最知名的校歌之一。 這是羅納德·赫德(Ronald Herder)的《500首最受歡迎歌曲歌詞》中唯一的校歌[1]。貝蒂·史密斯(Betty Smith)在小說中將其稱為“所有大學歌曲中最悲傷和最古老的歌曲”[2]。愛德華·艾比(Edward Abbey)在《一次人生,請一次》(One Life at a Time, Please)中提到人們在篝火旁歌唱,唱道“遠在卡尤加湖之上……”[3]。 有許多大學的校歌借鑑了《遠在卡尤加湖之上》的曲調,如密歇根州立大學、印第安納大學、科羅拉多州立大學、佐治亞大學、科羅拉多大學、雪城大學、北卡羅萊納大學教堂山分校以及中國的中山大學、臺灣的東吳大學。 參考資料
|
Index:
pl ar de en es fr it arz nl ja pt ceb sv uk vi war zh ru af ast az bg zh-min-nan bn be ca cs cy da et el eo eu fa gl ko hi hr id he ka la lv lt hu mk ms min no nn ce uz kk ro simple sk sl sr sh fi ta tt th tg azb tr ur zh-yue hy my ace als am an hyw ban bjn map-bms ba be-tarask bcl bpy bar bs br cv nv eml hif fo fy ga gd gu hak ha hsb io ig ilo ia ie os is jv kn ht ku ckb ky mrj lb lij li lmo mai mg ml zh-classical mr xmf mzn cdo mn nap new ne frr oc mhr or as pa pnb ps pms nds crh qu sa sah sco sq scn si sd szl su sw tl shn te bug vec vo wa wuu yi yo diq bat-smg zu lad kbd ang smn ab roa-rup frp arc gn av ay bh bi bo bxr cbk-zam co za dag ary se pdc dv dsb myv ext fur gv gag inh ki glk gan guw xal haw rw kbp pam csb kw km kv koi kg gom ks gcr lo lbe ltg lez nia ln jbo lg mt mi tw mwl mdf mnw nqo fj nah na nds-nl nrm nov om pi pag pap pfl pcd krc kaa ksh rm rue sm sat sc trv stq nso sn cu so srn kab roa-tara tet tpi to chr tum tk tyv udm ug vep fiu-vro vls wo xh zea ty ak bm ch ny ee ff got iu ik kl mad cr pih ami pwn pnt dz rmy rn sg st tn ss ti din chy ts kcg ve
Portal di Ensiklopedia Dunia