Internationalization Tag SetThe Internationalization Tag Set (ITS) is a set of attributes and elements designed to provide internationalization and localization support in XML documents.[1] The ITS specification identifies concepts (called "ITS data categories") which are important for internationalization and localization. It also defines implementation of these concepts through a set of elements and attributes grouped in the ITS namespace. XML developers can use this namespace to integrate internationalization features directly into their own XML schemas and documents. OverviewITS v1.0 includes seven data categories:
The vocabulary is designed to address two different aspects: First by providing markup usable directly in the XML documents. Second, by offering a way to indicate if there are parts of a given markup that correspond to some of the ITS data categories and should be treated as such by ITS processors. ITS applies to both new document types as well as existing ones. It also applies to both markups without any internationalization features as well documents already supporting internationalization or localization-related functions. ITS can be specified using global rules and local rules.
ExamplesTranslate data categoryIn the following ITS markup example, the elements and attributes with the The <text xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
<head>
<revision>2006-09-10 v5</revision>
<author>Gerson Chicareli</author>
<contact>someone@example.com</contact>
<title
its:translate="yes">The Origins of Modern Novel</title>
<its:rules version="1.0">
<its:translateRule translate="no" selector="/text/head"/>
</its:rules>
</head>
<body>
<div xml:id="intro">
<head>Introduction</head>
<p>It would certainly be quite a <span its:translate="no">faux
pas</span> to start a dissertation on the origin of modern novel without
mentioning the <tl>HKLM of GFDL</tl>...</p>
</div>
</body>
</text>
Localization Note data categoryIn the following ITS markup example, the Note also the use of the <Res xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
<prolog>
<its:rules version="1.0">
<its:translateRule selector="//msg/notes" translate="no"/>
<its:locNoteRule locNoteType="description" selector="//msg/data" locNotePointer="../notes"/>
</its:rules>
</prolog>
<body>
<msg id="FileNotFound">
<notes>Indicates that the resource file {0} could not be loaded.</notes>
<data>Cannot find the file {0}.</data>
</msg>
<msg id="DivByZero">
<notes>A division by 0 was going to be computed.</notes>
<data>Invalid parameter.</data>
</msg>
</body>
</Res>
ITS limitationsITS does not have a solution to all XML internationalization and localization issues. One reason is that version 1.0 does not have data categories for everything. For example, there is currently no way to indicate a relation source/target in bilingual files where some parts of a document store the source text and some other parts the corresponding translation. The other reason is that many aspects of internationalization cannot be resolved with markup. This is due to the design of the DTD or the schema itself. There are best practices, design and authoring guidelines help make documents are correctly internationalized and easy to localize. For example, using attributes to store translatable text is a bad idea for many different reasons, but ITS cannot prevent an XML developer from making such choice. Some of the ITS 1.0 limitations are being addressed in the version 2.0: See http://www.w3.org/TR/its20/ for more details. ReferencesExternal links |
Portal di Ensiklopedia Dunia