アイルランド語訳聖書アイルランド語訳聖書(アイルランドごやくせいしょ、英語: Bible translations into Irish)はキリスト教聖書のアイルランド語への翻訳を扱う。 最初の翻訳新約聖書の最初のアイルランド語翻訳はオソリ(en:Ossory)の司教ニコラス・ウォルシュ(en:Nicholas Walsh)によって始められたが、1585年に折悪しく死亡してしまった。助手であったジョン・カーニー(en:John Kearny)とツアム(Tuam)の大司教であったネヘミア・ドネラン(en:Nehemiah Donellan)博士とが訳業を続け、ドネランの後を継いでツアムの大司教になったウィリアム・オッドムニュイル(en:William O'Domhnuill)が完成した。彼らの訳は1602年に印刷されている。 旧約聖書についてはキルモア(en:Kilmore)の司教ウィリアム・ベベル(en:William Bedell、1571年 - 1642年)が取りかかり、チャールズ1世の治世下で翻訳を完了したものの実際に出版されたのは1680年のことであり、それはダブリン大司教のナルシスス・マーシュ(en:Narcissus Marsh、1638年 - 1713年)による改訂版であった。 20世紀の翻訳1951年、ハイバーニアン協会(Hibernian Bible Society)が新約聖書の翻訳を出版している。 1945年、アイルランド・カトリック司教会議(Irish Catholic Bishops' Conference)が新しいアイルランド語の聖書を目指して委員会を発足させ、この翻訳は1964 から1977にかけて分冊で出版された。1981年には改訂されて、全書が『聖書』(An Bíobla Naofa)として出ている。 翻訳文の比較
脚注参照項目外部リンク |
Portal di Ensiklopedia Dunia