ウクライナ・ソビエト社会主義共和国国歌 Державний гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки |
---|
Derżawnyj himn Ukrajińśkoji Radiańśkoji Socjalistycznoji Respubliky |
和訳例:ウクライナ・ソビエト社会主義共和国国歌 |
 |
- 国歌の対象
ウクライナ・ソビエト社会主義共和国
| 作詞 |
パヴロ・ティチナ(Pawło Hryhorowycz Tyczyna)(初版) Mykoła Płatonowycz Bażan(改訂版) |
---|
作曲 |
Anton Dmytrowycz Łebedyneć(1949) |
---|
採用時期 |
1949年 |
---|
| 試聴 |
noicon | テンプレートを表示 |
ウクライナ・ソビエト社会主義共和国国歌(ウクライナ語: Державний гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки / Derżawnyj himn Ukrajińśkoji Radiańśkoji Socjalistycznoji Respubliky)はソビエト連邦を構成する共和国の一つであったウクライナ・ソビエト社会主義共和国の国歌である。2015年に施行された非共産主義法(英語版)により、ウクライナではこの曲を公の場で演奏することは禁じられている(英語版)。[1][2]
背景
アントン・レベディーネツィの作曲、パウロ・ティーチナの作詞で、1949年から1991年まで使われた。1978年には、ミコーラ・バジャーンにより2番の歌詞が変更され、ヨシフ・スターリンに言及する歌詞が除去された。また3番では、Народного гнiву священним мечем(人民の怒りの聖剣)に代わってЛенінська партія(レーニンの党、すなわちソビエト連邦共産党)による嚮導が歌われるようになった一方で、комунізму(共産主義)の語は残っている。[1]
歌詞
1949年から1978年まで使われた歌詞
ウクライナ語 (キリル文字表記)
|
ウクライナ語 (ローマ字転写)
|
日本語
|
Живи, Україно, прекрасна і сильна,
В Радянськім Союзі ти щастя знайшла.
Між рівними рівна, між вільними вільна,
Під сонцем свободи, як цвіт, розцвіла.
Приспів:
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні народів-братів!
Живи, Україно, радянська державо,
Возз’єднаний краю на віки-віків!
Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
І Ленін осяяв нам путь на свободу,
І Сталін веде нас до світлих висот.
Приспів
Розіб’ємо всі ми ворожі навали
Народного гнiву священним мечем!
Пiд стягом радянським ми дужими стали
I в світ Комунізму велично ідем!
Приспів[3][4]
|
Žyvy, Ukrajino, prekrasna i sylna,
V Raďańśkim Sojuzi ti ščasťa znajšľa.
Miž rivnymy rivna, miž vilnymy vilna,
Pid soncem svobody, jak cvit, rozcvila.
Prispiv:
Slava Sojuzu Raďańśkomu, slava!
Slava Vitčyzni narodiv-brativ!
Žyvy, Ukrajino, raďańśka deržavo,
Vozźednanyj kraju na viky-vikiv!
Nam zavždy u bytvach za dolu narodu
Buv druhom i bratom rosijśkyj narod,
I Lenin ośajav nam puť na svobodu,
I Stalin vede nas do svitlych vysot.
Prispiv
Rozibjemo vsi my voroži navaly
Narodnoho hnivu svjaščennym mečem!
Pid sťahom raďańśkym my dužymy staly
I v svit Komunizmu velyčno idem!
Prispiv
|
万歳、美しく強きウクライナよ,
汝はソビエト連邦の中で喜びを知った.
平等の中の平等,自由の中の自由で,
自由の太陽の下、花開くのだ。
合唱:
栄光あれ、ソビエト連邦よ栄光あれ!
兄弟たる国民の祖国よ栄光あれ!
永遠なれ,ソビエトの国ウクライナよ,
再統一された永遠なる祖国の中で!
人民の運命の為の闘争の中でいつも
ロシア人は我らが兄弟であり友であった。
レーニンは我らが自由への道を照らし,
そしてスターリンが輝く頂点へと導くのだ。
合唱
我らは敵の侵略の全てを破る,
国民の怒りによる聖なる剣で。
ソビエトの旗の下で屈強に我らは立ち,
そして我らは共産世界の中を崇高にゆく!
合唱
|
1978年から1991年まで使われた歌詞
ウクライナ語 (キリル文字表記)
|
ウクライナ語 (ローマ字転写)
|
日本語
|
Живи, Україно, прекрасна і сильна,
В Радянськім Союзі ти щастя знайшла.
Між рівними рівна, між вільними вільна,
Під сонцем свободи, як цвіт розцвіла.
Prispiw:
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні на віки-віків!
Живи Україно, радянська державо,
В єдиній родині народів-братів!
Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
Нас Ленін повів переможним походом
Під прапором Жовтня до світлих висот.
Prispiw
Ми славим трудом Батьківщину могутню,
Утверджуєм правду безсмертних ідей.
У світ комунізму – величне майбутнє
Нас Ленінська партія мудро веде.
Prispiw[3][5][6][7]
|
Žyvy, Ukrajino, prekrasna i sylna,
V Raďańśkim Sojuzi ty ščasťa znajšla.
Miž rivnymy rivna, miž vilnymy vilna,
Pid soncem svobody, jak cvit rozcvila.
Prispiv:
Slava Sojuzu Raďańśkomu, slava!
Slava Vitčyzni na viky-vikiv!
Žyvy, Ukrajino, raďańśka deržavo,
V jedynij rodyni narodiv-brativ!
Nam zavždy u bytwach za dolu narodu
Buv druhom i bratom rosijśkyj narod.
Nas Lenin poviv peremožnym pochodom
Pid praporom Žovtńa do svitlych vysot.
Prispiv
My slavym trudom baťkivščynu mohuťńu,
Utverdžujem pravdu bezsmertnych idej.
U svit komunizmu – velyčne majbuťńe
Nas Lenińśka partija mudro vede.
Prispiv
|
万歳、美しく強きウクライナよ,
汝はソビエト連邦の中で喜びを知った。
平等の中の平等,自由の中の自由で,
自由の太陽の下、花開くのだ。
合唱:
栄光あれ、ソビエト連邦よ栄光あれ!
永遠なる祖国よ栄光あれ!
永遠なれ,ソビエトの国ウクライナよ,
兄弟たる国民の統一された祖国の中で!
人民の運命の為の闘争の中でいつも
ロシア人は我らが兄弟であり友であった。
我らをレーニンが勝利の戦役へと導く,
十月の旗の輝く頂のもとで。
合唱
我らは祖国の偉業を称え
不滅の思想の真実を確信する。
偉大なる未来、共産世界の中で
我らがレーニンの党が賢く導くのだ。
合唱
|
Vocal recording from the 1970s Performed by: Choir and orchestra of Shevchenko State Academic Opera and Ballet Theatre
ソビエト連邦と構成共和国の国歌 |
---|
| |
参照
- ^ a b Vladyslav and Liudmyla Hrynevych. The state anthems of the Soviet Union and the Ukrainian SSR: what ideological heritage we are renouncing (ДЕРЖАВНІ ГІМНИ СРСР ТА УРСР: ВІД ЯКОЇ ІДЕОЛОГІЧНОЇ СПАДЩИНИ МИ ВІДМОВЛЯЄМОСЯ). Mirror Weekly. 28 March 2003
ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ГИМНЫ СССР И УССР: ОТ КАКОГО ИДЕОЛОГИЧЕСКОГО НАСЛЕДИЯ МЫ ОТКАЗЫВАЕМСЯ.
- ^ За гимн СССР – 5 лет тюрьмы: декоммунизация в цифрах и фактах Zakharova, Alexandra. Segodnya.
- ^ a b https://www.proza.ru/2014/03/15/2055
- ^ https://www.pisni.org.ua/songs/495389.html
- ^ http://911pesni.ru/13/Nezalejnaya/tekst-pesni-Gimn-Ukrainskoy-SSR
- ^ https://www.e-reading.club/chapter.php/1036257/2/Chubinskiy_-_Gimn_Ukraini_z_chasiv_Pavla_Chubinskogo_do_nashih_dniv.html
- ^ https://www.obozrevatel.com/politics/43059-gimnom-novorossii-mozhet-stat-peredelannyij-gimn-ussr-pavla-tyichinyi.htm
関連項目
外部リンク
|