ノート:ロシア憲法制定会議

改名提案

ロシア語では全ロシア憲法制定会議も憲法制定議会議員委員会の「憲法制定議会(会議)」の部分は共に「Учредительного собрания」であり、本来であれば和訳する際に異なる文章を用いるのは正確ではない。連続性や関連性を持たせるためにも訳語を統一することを提案する。 また、臨時全ロシア政府の例があるため、当ページにも「全」を含めて記載することとする。

具体的な内容 ・ロシア憲法制定会議から全ロシア憲法制定議会へ変更 ・ロシア憲法制定議会全ロシア憲法制定議会へのリダイレクトページに変更--こはる5777会話2025年5月27日 (火) 06:04 (UTC)返信

どこで見たかは忘れたが、「ロシア憲法制定会議」という邦題にしたのは、ウィキペディア内で見掛けたものである。改題には反対しないので、botで良いので、そこの修正も必要と考える。--Ordinary Fool会話2025年5月27日 (火) 08:22 (UTC)返信
承知いたしました。私もロシア憲法制定会議という名称が使われているのを他ページでお見受けしておりますので、改名提案が通りましたらbot作業依頼を出します。せっかく翻訳してくださったページを改名提案する運びとなってしまい申し訳ありません。--こはる5777会話2025年5月29日 (木) 02:41 (UTC)返信
賛成 ノート:憲法制定議会議員委員会で話し合われた部分です。議会(会議)の部分をどう訳すかですが、ロシア語では「Учредительного собрания 」、英語では「Assembly」、フランス語だと「de l'Assemblée constituante(憲法制定議会)」。ロシア連邦憲法制定会議だとロシア語では「совещание」、英語では「Conference」。
「Assembly」は議会と訳され(意味合いが重い)、「Conference」は会議(議会より軽い)を用いられることが多いように思います。
実際には「ロシア憲法制定会議」および「ロシア憲法制定議会」共に用語として使用されていますが、「全ロシア憲法制定議会(Всероссийское учредительное собрание)」は、原語に忠実な正式名称といえます。会議と呼ぶことが誤りではありませんが、この記事名は正式名称の「全ロシア憲法制定議会」を採用したほうが良いと思います。--Asamoto会話2025年5月27日 (火) 09:30 (UTC)返信
Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Portal di Ensiklopedia Dunia

Kembali kehalaman sebelumnya