Википедия:Запросы на транскрипцию и транслитерацию/Арабский языкСм. статью Арабско-русская практическая транскрипция
لحسينВопрос по поводу именования статьи об иракской ракете. До последнего времени статья называлась «Эль-Хусейн» (и именно так это изделие именуется в кучке известных мне русскоязычных источников). Недавно её переименовали в «Аль-Хусейн», поскольку так, дескать, правильно (и такой вариант в источниках тоже иногда встречается). На самом деле тут два вопроса: первый — о правилах именования статей (и выбрать из этих вариантов «более узнаваемый» — это отдельное исследование, хотя как по мне узнаваемый как раз «Эль-Хусейн», но это моё личное мнение); и второй — «а как всё-таки правильно»? Как человек незнакомый с арабским, я попробовал загнать это слово в сервисы, которые озвучивают произношение (гугл-переводчик и т. п.) P.S. Что интересно, даже в материалах института Ближнего Востока (казалось бы там-то должны знать, как правильно) встречаются оба варианта — и «Эль-Хусейн», и «Аль-Хусейн». Vsatinet (обс.) 15:04, 9 января 2025 (UTC) Никто не может проверить транскрипцию игроков?— Футболло (обс.) 14:26, 22 апреля 2025 (UTC) |
Portal di Ensiklopedia Dunia