Википедия:Запросы на транскрипцию и транслитерацию/Французский язык

Пожалуйста, добавляйте новые темы снизу

Здесь размещаются заявки на транскрипцию и транслитерацию с французского языка

Архив
Архив

Внизу иллюстрация и как я понял со страницы файла на ВС это не Тастю, а картину эту написать вдохновила Тастю. Но я не уверен. Если решите помочь, сделайте описание прямо под фото в статье, плис. Я за этой страницей не слежу, как и ни за какой другой. @ → SAV © 15:18, 2 февраля 2023 (UTC)[ответить]

Хотелось бы уточнить имя сабжа. — Simba16 (обс.) 13:08, 10 апреля 2023 (UTC)[ответить]

аэропорт Н’джили (Aéroport de N'djili)

Мне кажется, какое-то неправильное написание названия аэропорта. Находится в Республике Конго, но название французкое. Назван вроде как по имени реки, но это не точно. С уважением, Gateway (обс.) 18:46, 30 апреля 2023 (UTC)[ответить]

Karine Dalmais. Мне кажется, что неправильно её обозвали по-русски. Дальмэ по идее должно быть? Igor Borisenko (обс.) 11:11, 12 июня 2023 (UTC)[ответить]

В ВД она числится как Корали Демей, но я предполагаю, что она Деме. Послушать как она представляется можно здесь на YouTube или здесь на YouTube или там же много ещё где. +@У:Андрей Романенко, спасибо. -- Voyagerim (обс.) 23:22, 25 июня 2023 (UTC)[ответить]

в рунете он и Фуиу и Фуию... кто же он? Retired electrician (обс.) 07:07, 10 июля 2023 (UTC)[ответить]

Delmotte.
1) Не с двумя «т» должно быть? № 2 в вышеобозначенном дизамбиге — в источниках с двумя «т» [1][2][3] (стр. 42). В «ссылках сюда» — тоже.
2) Мягкий знак нужен? - 5.250.168.106 23:45, 14 июля 2023 (UTC)[ответить]

Коллеги, добрый день. Есть такой франко-канадский полярник и капитан дальнего плавания. Я статью о нём назвал Бернье, Жозеф-Эльзар, но червячок точит. В единственном более или менее АИ на русском вторая часть его имени "Эльзеар", что неправильно по определению. Словарь подсказывает, что святой, в честь которого его назвали, таки "Эльзир" (Elzéar). Что предпочесть? Dmartyn80 (обс.) 14:49, 11 августа 2023 (UTC)[ответить]

Здравствуйте, коллеги. Попадающиеся при поиске переводы фамилии (Лагес, Лагусс) этого физиолога не вполне вяжутся с практической транскрипцией. Гюстав Эдуар Лагуэс(с)? Серебряный (обс.) 04:28, 3 сентября 2023 (UTC)[ответить]

Уважаемые коллеги. Подскажите, пожалуйста, как эту девушку зовут? В ВД она числится странной Северин Десбуеи, но интуиция подсказывает Дюбуа. Есть правильные варианты? Спасибо. -- Voyagerim (обс.) 01:02, 1 октября 2023 (UTC)[ответить]

Как данный человек передаётся? Луи Кристоф Огюст Альмер? Футболло (обс.) 01:54, 9 октября 2023 (UTC)[ответить]

А это - Паскаль Жёлан-Транчан? Или по другому? Спасибо. -- Voyagerim (обс.) 13:37, 12 октября 2023 (UTC)[ответить]

Всё верно в шаблоне? Футболло (обс.) 21:31, 16 ноября 2023 (UTC)[ответить]

  • Вроде бы по большей части верно, но двое вызывают сомнения. Palluch, похоже, Паллюш: могло быть иначе, но вот здесь произносят так. А Hebinger может произноситься и как Хебингер (по-немецки), и как Эбенже (по-французски), но подтверждений тому или иному варианту найти не удалось. — Lumaca (обс.) 22:28, 16 ноября 2023 (UTC)[ответить]

Norbert Jules Andre Galliot

Норбер Жюль Андре Гайо... Во всех источниках пишется Гайо, но ведь должно быть Gaillot в таком случае, здесь же получается Гальо/Галлио, или как?

Siberian Snake (обс.) 15:53, 27 ноября 2023 (UTC)[ответить]

Да, действительно… Впрочем, в тех источниках, где он Гайо (к примеру, здесь), напарник его указан как Борн, хотя оригинальная фамилия пишется Bory. Может, кто-то когда-то неправильно прочёл и записал обоих, а после так и пошло? Но по крайней мере в одном источнике оба написаны правильно: тут (стр. 45). О степени авторитетности источников по теме судить не берусь, но я бы на этот и ориентировалась. — Lumaca (обс.) 21:31, 27 ноября 2023 (UTC)[ответить]

Окситанец, по-французски фамилия Arnavielle, на окситанском(?) писался также как Arnavièla, Arnavièlha. С нормативного французского по идее фамилия должна передаваться как Арнавьель? Или есть нюансы? Igor Borisenko (обс.) 12:27, 2 июля 2024 (UTC)[ответить]

Evelyne Leu. Подскажите, если она франкоязычная, разве должна быть Леу? По нашей транскрипции должна быть Лё (eu=ё), а в интернете на русском её именуют ещё Эвелин Ло. Как правильно?
И вдогонку, фамилия Lehoux - это Леу? Igor Borisenko (обс.) 11:55, 25 октября 2024 (UTC)[ответить]

  • Если франкоязычная, то, конечно, Лё, но она, судя по всему, немецкоязычная. Вот здесь её называют Эвелин Лёй. В русскоязычных источниках такая транскрипция хоть и редко, но встречается.
По второй фамилии — да, Леу. — Lumaca (обс.) 12:21, 25 октября 2024 (UTC)[ответить]

Jean Cerf

Сер, Жан, Серф, Жан (fr:Jean Cerf? Есть пара слабых источников со вторым вариантом, но если фамилию взять как слово, то кажется, что последний согласный не озвучивается. А с точки зрения транскрипционных традиций — как? bezik 10:56, 17 апреля 2025 (UTC)[ответить]

  • Серф — кучка их с такой фамилией.. -- Voyagerim (обс.) 10:59, 17 апреля 2025 (UTC)[ответить]
  • Сложная задачка. Если рассматривать фамилию исключительно как имя собственное и читать по общим правилам, то Серф. Но, как и сказано в начале темы, существует слово cerf [sɛʀ] — олень — и в нём конечное f не произносится. Весьма вероятно, что и в фамилии так же. Русскоязычных источников я не нашла; остаётся искать во франкоязычных аудио-видеозаписях. На YouTube есть множество видео с участием нашего героя, но ни в одном его имя не произносится в течение первых минут — а слушать дальше у меня нет времени. Возможно, кому-то другому хватит времени, терпения и заинтересованности. Что же касается дизамбига, то тамошние фотомодель и журналист тоже под большим вопросом: точно так же неизвестно, как их правильно писать. — Lumaca (обс.) 12:31, 17 апреля 2025 (UTC)[ответить]
    • Зависит от региона и человека — кто-то говорит «сер», кто-то «серф». Примерно как тво́рог и творо́г. АИ со мной согласен: «sɛ:r, parfois sɛrf»[1]. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 13:39, 17 апреля 2025 (UTC)[ответить]
      • В словаре (он у меня есть) даётся имя нарицательное, не фамилия. Произношение же фамилии конкретного человека варьироваться не может (даже если не исключено, что других Cerf’ов могут произносить иначе). — Lumaca (обс.) 13:48, 17 апреля 2025 (UTC)[ответить]
  1. Alain Lerond. Dictionnaire de la prononciation (фр.). — Paris: Larousse, 1980. — P. 72. — 589 p. — ISBN 2-03-340101-4.

Итог

Поскольку словари для общего случая французского слова Cerf дают транскрипцию [sɛʀ], то решил записать как «Сер» (с указанием возможного второго варианта); мне кажется, любой редактор в издательстве, не найдя устоявшихся вариантов транскрипции этой фамилии в литературе, поступил бы таким же образом. Впрочем, не буду возражать, если кто-то с устойчивым и обоснованным мнением, что должно быть по-другому, сделает математика «Серфом». Спасибо всем коллегам, откликнувшимся на запрос, bezik 16:09, 22 апреля 2025 (UTC)[ответить]

Данного человека (и его братьев заодно) как передавать: Лашюэр? Футболло (обс.) 00:03, 18 мая 2025 (UTC)[ответить]

Вера, Райани и Христ

Believe Munongo (француз, конголезкие корни), Tom Raiani (француз, тунисские корни), Christ Batola (темнокожий француз) — Бельев Мунонго, Том Райани и Крист Батола? Футболло (обс.) 00:36, 30 мая 2025 (UTC)[ответить]

Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Portal di Ensiklopedia Dunia

Kembali kehalaman sebelumnya