Калашникова, Елена Львовна
Калáшникова Елéна Львóвна (род. 5 декабря 1976 года, Долгопрудный Московской области) — российский культуролог, литературтрегер, интервьюер, автор и ведущая цикла встреч и серии интервью с ведущими российскими и зарубежными литературными переводчиками. На Международном конгрессе переводчиков была названа «первым российским переводчиковедом»[1].
Биография
Училась на семинаре поэзии Татьяны Бек и Сергея Чупринина в Литературном институте имени А. М. Горького (1994–1995). Окончила Литературный институт имени А. М. Горького (семинар перевода англоязычной литературы В. А. Харитонова, 1995–2000) и Институт европейских культур РГГУ (специализация — культуролог, преподаватель культурологии).
Первой в России занялась исследованием психологических и личностных особенностей литературных переводчиков[2], в связи с чем получила неофициальный титул «первого российского переводчиковеда».
Живёт в Москве.
Творчество
Автор проектов, организатор и ведущая:
- Вечер, посвященный Чарльзу Буковски (клуб «Проект О.Г.И.», март 2003 года):
- Литературно-музыкальный вечер, посвященный Леонарду Коэну (арт-кафе «Дача на Покровке», ноябрь 2009 года):
- Международный День переводчика: клуб «Билингва» (2007 года), РГГУ и Литературный институт (2009 года), библиотека Культурного центра ЗИЛ (2015–2017), Дворец пионеров на Воробьевых горах (2019)
- Серия встреч с переводчиками «Со-автор. Переводчики сегодня» в клубе «Билингва» (сентябрь 2007 — январь 2008),
- Цикл «По-русски с любовью. Встречи с переводчиками» в культурном центре «Покровские ворота» (октябрь 2008 — июнь 2009),
- Литературные утренники, посвященные творчеству Кейт Дикамилло (апрель 2010 года),
- «По-русски с любовью. Встречи с переводчиками» (Русская школа перевода, октябрь 2012 — июнь 2013),
- «Как рождается слово. Встречи с переводчиками» (Культурный центр ЗИЛ, февраль 2015 — июнь 2018),
- «Как рождается слово. Встречи с переводчиками» Дворец пионеров на Воробьевых горах (сентябрь 2018 — декабрь 2019),
- Цикл «Такие разные сказки» в детской библиотеке Культурного центра ЗИЛ (июнь-август 2017 года) и др.
- Встреча c Антоном Нестеровым в цикле «Как рождается слово. Встречи с переводчиками» (библиотека Дворца пионеров на Воробьевых горах, 10.11.2018): 1 ч.: https://vkvideo.ru/video22146899_456239316, 2 ч.: https://vkvideo.ru/video22146899_456239317
- Из цикла бесед о Норе Галь (с ее дочерью Эдвардой Кузьминой): «Он как закричит: „Эта книга спасла мне жизнь!“»
- Встреча с Владимиром Микушевичем в Библиотеке иностранной литературы (12.11.2019)
- Памяти Владимира Микушевича (30.10.2024)
- Встреча, посвященная Вячеславу Вс. Иванову в Доме-музее Бориса Пастернака (21.12.2024)
- Встреча, посвященная Норе Галь в Доме-музее Бориса Пастернака (15.02.2025): https://vkvideo.ru/video22146899_456239310
Библиография
- По-русски с любовью: Беседы с переводчиками (предисловие, библиографии, 87 интервью, именной указатель). — М.: Новое литературное обозрение, 2008. Среди героев книги Семён Липкин, Наталья Трауберг, Нина Демурова, Евгений Витковский, Владимир Микушевич, Борис Дубин, Наталия Малиновская, Виктор Голышев, Виктор Коган, Илья Кормильцев, Валерий Вотрин, Светлана Силакова, Анна Глазова и др.
- Übersetzer sind die Wechselpferde der Aufklärung (Berlin, Frank & Timme GmbH, 2014).[3] Среди героев книги Соломон Апт, Михаил Рудницкий, Ирина Алексеева, Татьяна Баскакова и др.
- Голоса Других. М.: Дело, 2023. — сборник интервью Елены Калашниковой с 14 выдающимися российскими деятелями культуры начала и середины 2000-х. Среди героев книги Эрик Булатов, Эдуард Лимонов, Алексей Хвостенко, Мариэтта Чудакова, Леонид Шварцман, Аркадий Мильчин, Наталья Горбаневская и др.
Признание
Книга «По-русски с любовью. Беседы с переводчиками» отмечена:
- почётным дипломом Гильдии «Мастера художественного перевода» как «выдающийся вклад в развитие и традиции художественного перевода в России» (декабрь 2008 года);
Примечания
Ссылки
|