Скончался на 63-м году жизни в Москве 17 ноября 2003 года от сердечного приступа. Похоронен на Троекуровском кладбище[3][4].
Творчество
Первое стихотворение написал в 9 лет. Первая публикация увидела свет в районной газете в 1957 году. Впервые Кузнецов заявил о себе, как о поэте, будучи студентом Литературного института им. А. М. Горького, стихотворением «Атомная сказка», которое явилось веским аргументом в так называемом споре «физиков и лириков».
Имя Юрия Кузнецова постоянно присутствовало в критике 1970—1980-х годов, вызывая много споров и интерес читателей (например, спор о нравственности или безнравственности строки «Я пил из черепа отца»). Это короткое стихотворение о черепе стало самым ярким выражением скорби и боли поэта о жестокости войны, которая лишила целое поколение возможности сесть за стол с отцами; сыновьям осталось только то, что лежит в могилах: вместо «сказки лица» — одни черепа[5].
Значительное место в творчестве Юрия Кузнецова занимает военная лирика, стихотворения о Великой Отечественной войне. По признанию поэта, воспоминания о войне стали важнейшими мотивами его поэзии.[6] По мнению некоторых критиков, стихотворение из военной лирики «Возвращение» занимает особое место в творчестве поэта, производя на читателя яркое эмоциональное впечатление.[7] Творчество Юрия Кузнецова служит вдохновением при написании музыкальных произведений. Так, композитор Виктор Захарченко положил на музыку около 30 стихотворений поэта, среди которых «Возвращение», «Когда я не плачу, когда не рыдаю» и др.[8] Их исполняет Государственный академический Кубанский казачий хор. Композитор Г. Дмитриев положил на музыку более 10 стихотворений поэта, среди которых «Возвращение», «Колесо» и др. Хоровое произведение «Китеж всплывающий» (2004), написанное на основе 6 стихотворений, исполняет Большой смешанный хор Академии хорового искусства.
Поэт-бард Александр Мирзаян положил на музыку стихотворения «Муха»,[9] «Маркитанты».[10]Государственная телерадиокомпания «Иркутск» посвятила творчеству Юрия Кузнецова телепередачу (авторы: Г. М. Гайда, В. В. Козлов, В. В. Бронштейн).
Издал около двадцати сборников стихотворений. Стихи переведены на азербайджанский язык.[11] Автор многочисленных стихотворных переводов как поэтов из национальных республик, так и зарубежных (Дж. Байрон, Дж. Китс, А. Рембо, А. Мицкевич, В. Незвал и др.), перевёл также «Орлеанскую деву» Шиллера.
Ключевыми словами поэтического мира Юрия Кузнецова являются символ и миф, разрыв и связь. В своём творчестве Юрий Кузнецов часто обращается к вечным проблемам добра и зла, божественного и человеческого, в его стихах переплетаются философия, мифология и гражданская лирика.[13] Примером тому служат широкие по замыслу поэмы на библейскую тематику («Путь Христа», «Сошествие в Ад»), которые он писал в последние годы. Названия книг Юрия Кузнецова, по его признанию, являются своего рода поэтическими манифестами.
Своё последнее стихотворение «Молитва» он написал за девять дней до смерти. Это — завещание поэта, которого называли «сумеречным ангелом русской поэзии», «самым трагическим поэтом России». К нему относились по-разному. Апологеты обожествляли его, для противников он был «вурдалаком». Вызывало неприятие выраженное в стихах его отношение к женщине («Даже с пьяну так не напишешь»)[14]
В критике можно встретить утверждение, что «Юрий Кузнецов стал одним из самых ярких явлений в русской поэзии второй половины XX века».[6]
Кузнецов принадлежит к числу поэтов, тесно связанных с русской традицией. Он видит свою задачу в постановке извечных вопросов бытия, а не быта. Наряду с историческими стихотворениями (напр. «Сказание о Сергии Радонежском») у него встречаются стихи о второй мировой войне, о событиях современности и о трагической судьбе России. Тема жестокости бытия переплетается с мотивом любви как спасительного начала. Стихам Кузнецова свойственна интонация баллады, а конкретные ситуации описаны сжато, скупо. Он часто обращается к снам, мифам, к фантастике, чтобы притчей или намёками высказать волнующие его мысли[15].
Благодарность Министра культуры Российской Федерации (14 октября 2003 года) — за многолетний плодотворный труд в области отечественной культуры и заслуги в развитии литературы[16];
До свиданья! Встретимся в тюрьме. — М.: Современный писатель, 1995.
Русский зигзаг. — М.: МОП Союза писателей РФ, 1999. — 123 с.; портр.; ISBN 5-7949-0045-8 (Библиотека русской поэзии)
Путь Христа. — М.: Советский писатель, 2000. — 60 с.; ISBN 5-265-06190-8
До последнего края. — М.: Молодая гвардия, 2001. — 436 чс.; (Библиотека лирической поэзии «Золотой жираф»)
Любовная лирика. — Пермь: издательство «Реал», 2002. (Поэты России — XXI век)
Крестный ход. — М.: Литературно-издательское агентство «СовА», 2006. — 640 с.; ISBN 5-9705-0046-1
Тропы вечных тем: проза поэта. — М.: Изд. Литературная Россия, 2015. — 720 с.; 1000 экз.; ISBN 978-5-7809-0205-8
По словам вдовы писателя Батимы Каукеновой[18], название посмертного сборника стихов и поэм Кузнецова[19] было преднамеренно искажено издательством. По воле автора, сборник должен был называться: «Крестный путь». Об этом также свидетельствует одноимённое стихотворение.[20]
Переводы
Атабаев А. Глубина до небес. / Пер. с туркменского Ю. Кузнецова. — М., 1978
Атабаев А. Восход солнца. / Пер. с туркменского Ю. Кузнецова. — М., 1981
Кузнецов Ю. Пересаженные цветы. Избранные переводы. — М., 1986
Издания за рубежом
Кузнецов Ю. Стихи. Перевод на азерб. Годжа Халид (Q.Xalid). — Баку: Sirvannesr, 2009. — 44 с. — 300 экз.
Литература
Сарчин Р. У последнего края : размышления о лирике Юрия Кузнецова // Сарчин Р. Записки со своей колокольни. — М.: Изд-во «Перо», 2023. — С. 43-49. ISBN 978-5-00-218311-1
Некоторые внешние ссылки в этой статье ведут на сайты, занесённые в спам-лист.
Эти сайты могут нарушать авторские права, быть признаны неавторитетными источниками или по другим причинам быть запрещены в Википедии. Редакторам следует заменить такие ссылки ссылками на соответствующие правилам сайты или библиографическими ссылками на печатные источники либо удалить их (возможно, вместе с подтверждаемым ими содержимым).