Ве́ра Арка́дьевна Ми́льчина (род. 7 сентября1953, Москва) — советский и российский историк литературы, переводчик, комментатор. Кандидат филологических наук. Дочь книговеда и издательского работника А. Э. Мильчина.
Ведущий научный сотрудник Института высших гуманитарных исследований имени Е. М. Мелетинского РГГУ.
Начала публиковаться с 1974 года. Среди авторов, чьи произведения выходили по-русски в переводе Мильчиной, — Шатобриан, Жермена де Сталь, Бенжамен Констан, Виктор Гюго, Шарль Нодье, Оноре де Бальзак и многие другие. Часто работала в тандеме с Ольгой Гринберг (в частности, над первым русским переводом «Замогильных записок» Шатобриана)[1]. Подготовила к изданию книгу «Эстетика раннего французского романтизма» в серии «История эстетики в памятниках и документах» (1982).
Шорт-лист премии «Просветитель» за книгу «Париж в 1814—1848 годах: повседневная жизнь» (2013)
Премия «Иллюминатор», ежегодно вручаемая журналом «Иностранная литература», за книгу «Париж в 1814—1848 годах. Повседневная жизнь» (2013)[2]
Премия «Просветитель. Перевод» за перевод книги Венсана Робера «Время банкетов: политика и символика одного поколения (1818—1848)» (2021)[3][4].
Книги
Кюстин А. де.Россия в 1839 году: В 2 т. Т. I / Пер. с фр. В. А. Мильчиной и И. К. Стаф; под ред. В. А. Мильчиной; коммент. В. А. Мильчиной и А. Л. Осповата. — М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1996. – 528 с. – (Записи Прошлого). ISBN 5-8242-0045-9.
Россия и Франция: дипломаты, литераторы, шпионы. — СПб.: Гиперион, 2006. — 528 с. — ISBN 5-89332-087-5.
Сцены частной и общественной жизни животных. Этюды современных нравов / Перевод с французского В. Мильчиной. — М.: Новое литературное обозрение, 2015. — 656 с. — ISBN 978-5-4448-0504-6.